ゴガクル英語Lite ‏@gogakuru_lite twitter 1/1 -3
3327/21409
If only.
そうだったらいいのですが。

If only. は「…だったらいいのに」「…していたらよかったのに」といった意味で、ほとんど不可能な願望を表しています。あとに仮定法の文が来ることもあります。

3419/21409
I’m so glad to see you.
お会いできてとてもうれしいです。

21391/21409
I’ve never used electric stoves in Japan.
日本では、一度も電気コンロを使ったことがないんです。

2人の旅で実際に使われた表現をピックアップします。今回は、キッチンの使い方やごみの出し方など、日常生活にかかわる表現です。

18065/21409
They failed to reach a deal by the deadline.
期限までに取引は成立しなかった。

4332/21409
She’s “WANTED!”
彼女は「指名手配」なのさ!
標識などは、すべて大文字で書いてあることが多いです。

1714/21409
Aargh!
ああーっ!

ほかの答え方に ” Oh ! ” があります。

2578/21409
Could you prepare your comments by Friday?
金曜日までにコメントを用意してもらえますか。

これは、同僚や取引相手に対して、「期限を示して仕事を頼むとき」のていねいな言い方です。期限を伝える際に、たとえば「25日金曜日の午後3時までに」ならば、 ” by 3 p.m. on Friday the 25th ” のように<時間→曜日→日付>の順番に言うとよいでしょう。

548/21436
Keeping a large wallet in your back pocket can make you a target for burglars.
後ろのポケットに大きな財布を入れておくと、泥棒の標的になってしまいますよ。

5122/21436
What would you like?
何になさいますか?

ファストフード店で注文をするときに聞かれる表現の1つです。

5122/21436
What would you like?
何になさいますか?

ファストフード店で注文をするときに聞かれる表現の1つです

6826/21436
The bitter butter made my batter bitter.
その苦いバターが私の生地を苦くしてしまった。

17330/21436
This is the e-mail sent by the couple.
これがその夫妻から送られてきたEメールだよ。

過去分詞がほかの語句をともなって2語以上になる場合には、後ろから名詞を修飾して「…される」や「…した/…してしまった」という意味を表します。sent (送られた)が by the couple (その夫妻によって)をともない、sent by the couple が直前の名詞 the e-mail を修飾し「その夫妻によって送られたEメール」という意味になります。




17754/21436
“I still owe you for lunch.” “Forget it.”
「お昼おごってもらった借りがあるよね」「気にしないで」

Forget it. は決まり文句で、相手に何か言われたときにそれが重要ではない場合に、「気にしないで」という意味で使う。

372/21436
That’s OK.
いいんだよ。

「大丈夫」ということを伝えるときに使う表現です。

13755/21436
After 40 years of marriage they still hold hands.
結婚40年にして、彼らはいまだに手をつないでいる。

1424/21436
Is that another way of saying downsizing?
それは、人員削減の別の言い方なのでしょうか。

” downsizing ” とは、「人員削減、企業規模縮小」を指しますが、1970年代のアメリカの自動車業界では、燃費を向上させるために自動車を小型化するという意味で使われていました。80年代に入って、婉曲的に「人減らし」「人員削減」を意味する最も代表的な語として使われるようになりました。

7003/21436
Tell it to me straight. I can take it.
率直に言ってくれ。ちゃんと受け止められるから。

1168/21436
Rivalry among colleagues can cause problems for a company.
同僚同士のライバル意識は、会社に問題を引き起こすことがある。

6201/21436
This is a gentle reminder about the invoice deadline. Please note it is tomorrow.

請求書締め切りについて確認のお知らせです。締め切りは明日です。

9450/21436
Please sit still during the movie.
映画の上映中はおとなしく座っていましょう。

3599/21436
Are you kidding?
冗談でしょ?

相手の言ったことが信じられない、本当だとは思えないときに使える表現です。

4366/21436
By the end of the meeting, he felt drained of all energy.
会合が終わるまでに、彼は疲れ果てたと感じた。




If only.
I’m so glad to see you.
I’ve never used electric stoves in Japan.
They failed to reach a deal by the deadline.
She’s “WANTED!”
Aargh!ああーっ!
Could you prepare your comments by Friday?
Keeping a large wallet in your back pocket can make you a target for burglars.
What would you like?
The bitter butter made my batter bitter.
This is the e-mail sent by the couple.
“I still owe you for lunch.” “Forget it.”
That’s OK.
After 40 years of marriage they still hold hands.
Is that another way of saying downsizing?
Tell it to me straight. I can take it.
Rivalry among colleagues can cause problems for a company.
This is a gentle reminder about the invoice deadline. Please note it is tomorrow.
Please sit still during the movie.
Are you kidding?
By the end of the meeting, he felt drained of all energy.

No tags for this post.