実践ビジネス英語 2017/12/7 #実践ビジネス英語
7 木 Lesson17 Help With Maternity Leave (2)
Salmans describes the duties of a hotel concierge. Which Grace contrasts with those of a concierge working within a company. She says A & A’s maternity concierge program is a couple years old and open to pregnant employees and women with children under one year old. Grace goes on to define maternity leave and what it is intended to support.


Salmans:
Please remind me: how long have we had the maternity concierge service, and who exactly is it aimed at?
Grace:
All right, let me clarify the picture for all of you. You all know what a concierge does?
Salmans:
Yes, in a hotel, a concierge helps guests by providing them with useful local information, making theater and restaurant reservations, setting up tours and things like that.
Grace:
Right. Corporate concierges perform duties similar to their hotel counterparts, but their job responsibilities are often much broader. They help out with various personal chores, like picking up dry cleaning or setting up meetings at venues outside the office. They may even help plan birthday parties for employees’ kids.
Salmans:
So is the maternity concierge service the latest twist to the basic concierge program?
Grace:
Yes, it’s only a couple of years old, and it’s open to expectant mothers and employees with children who are under a year old. You know, maternity leave, now often called parental or family leave, is the time a mother or father takes off from work for the birth or adoption of a child. This is generally aimed at supporting the mother’s full recovery from childbirth and facilitating a stronger mother-child bond.


be aimed at 〜向けである。〜が対象である
Intended for this particular group. It’s directed toward them. Such as: This new smartphone is aimed at elderly users.And if we put a verb after it, it means this is the goal or purpose.
For example, this law is aimed at preventing consumer fraud. 詐欺
目的とする

clarify the picture 全体像を明確にする

make theater and restaurant reservations 劇場やレストランに予約をいれる
Up at the top, Salmans mentions this as one thing that hotel concierges do, make theater and restaurant reservations. Here “a reservation” means “keeping a place at some event or reserving an item for use later.” You could say, we have dinner reservations at 8 o’clock. Or, I’ve reserved one of the new laptops, I’ll pick it up when it comes out.

A completely different meaning of “reservation” is “doubt, concern about the merits of something.”
Such as, I have reservations about our new ad copy. I think it’s too complicated.
不安の念、疑いを持っている

job responsibilities 職務

personal chores 個人的な用事、雑用
“Chores” refers to the tasks we perform regularly in daily life. Household chores are things we do at home, like washing the dishes and vacuuming. “Personal chores” refers to the contrast with work tasks. So maybe paying bills and buying groceries.

And the singular noun “chore” often means a difficult or an unpleasant task. しなければならないけれど退屈な仕事
Like, doing our taxes can be a real chore, can’t it?
単数のchore

venue 会場、開催地

twist to 〜に加えられた展開、工夫
Down towards the bottom, Salmans says, “So is the maternity concierge service the latest twist to the basic concierge program?” A variation on something, a change to a structure or format. Ah, you can also say, a twist on something. Like, this recipe adds a Japanese twist to traditional French cuisine.
名詞でtwist ひねること

expectant 妊娠中の
adoption of a child 養子縁組
recovery from childbirth 産後の回復
The mother’s restoration to fitness and strength after having a baby. Recovery can also refer to a financial situation. The nation’s recovery from the recession took a long time, for example.

facilitate 促進する、手助けする
Make it easier for something to happen, ease the process, promote its occurrence. The lower taxes were meant to facilitate business investment. Or, the new visa procedures will facilitate tourism.
Mother-child bond 母と子の絆
The close relationship, the emotional connection between a mother and a child.
And “bond” doesn’t always refer to family. Ah, you could say, “They have a very strong bond.
They’ve been friends for twenty years.”

under a year old ゼロ歳の
In Japanese, we often say that a baby is zero years old. Right? In English, that sounds like the baby hasn’t been born yet. We’d say, how many months, 8 months, 6 months, or under a year old like the vignette. And as a joke, we sometimes refer to a negative age. Meaning, that long before we were born. My husband, for example, was born in 1962 when I was minus 9.
負の年齢
一歳未満、生後八ヶ月とか

zero years old

単数形は1だけ。
ゼロも複数

No tags for this post.