実践ビジネス英語 2018/9/21 #実践ビジネス英語
21 金 Lesson12 Restaurant Economy (3)
レストラン経済

Nissen says longer working hours and more dining options have led Americans to spend more money in restaurants. Alvarez says the country is experiencing a golden age of restaurants but that money is being spread more thinly among more establishments. Ueda quotes a friend as saying that many restaurateurs are raising prices to pay the rent.

senior 高齢差y
An elderly person. Seniors are increasingly traveling overseas, you could say. “Senior citizen” is also a useful polite term.
the aged 集合的に高齢者を意味する言葉
on a fixed income 一定の収入のある
Living on a pension, on payments of money that are the same every time, ah, usually every month.
They don’t do overtime or other work so the amount of money doesn’t change. I’ve also heard about a fixed budget, meaning a company or person has a set unchanging amount of money
fixed income / fixed budget
of no fixed abode 住所不定の
decent food きちんとした食事
In this case, “decent” means “satisfactory, pretty good.” Things like, I finally got a decent night sleep last night. Or, I got a decent return on my investment.
decent wear きちんとした まともな服装
And sometimes if we were entering a room and someone might be changing or naked, we knock on the door and say, “Are you decent?”
reasonable price 手頃な価格、妥当な値段
ever-widening choice 広がり続ける選択の範囲、選択の種類
Nissen says, “Americans have an ever-widening choice of dining options.” The choices available are continually increasing, always expanding. Ever-hyphen is very useful this way. You can use it in many different situations. The ever-increasing number of foreign tourists in Japan, for example. Or, Company X’s ever-shrinking profits.
ever-shrinking ever-increasing
evergreen 常緑樹 常緑性の 常に新鮮な
option 選択肢
golden age 黄金時代
A time, a period when something flourishes. When quality and activity is at its peak. The 1970s are considered a golden age for American movies, for example. Or, the renaissance was a golden age of many things: painting, science, literature.
eating and drinking establishment 飲食店
Personally I use “establishment” most about restaurants and bars, yeah, places where we’re served food and drink. If we say, “the establishment”, that’s the established powers, authorities, you know, the system of power, ah, in a government or situation. Many politicians, when they get elected, they promise to fight the establishment, you know, the powers that exploit ordinary people.
the establishment 権力構造 体制 エスタブリッシュメント The Establishment
glut 供給過剰
eatery 食堂、飲食店、レストラン
This is an informal way to say a restaurant: eating and /or drinking establishment. It combines the word eat with the suffix -ery. And that’s a place where you do, sell, make, whatever. A bakery. A winery. A cannery where you put food in cans. -ery 場所を示す接尾辞
put a lot of pressure on - 〜にたくさんのプレッシャー、圧力をかける
fall-off 減少、低下
Down at the bottom, Ueda refers to a fall-off in dining traffic. A drop, a decline. A drop-off would work here too. There was a sharp drop-off in our sales last summer. Or, we’ve seen a steep fall-off in tourism.
dining traffic 食事客
In this case, “traffic” refers to the flow of people who go to dining establishments. Likewise, foot traffic is how many people walk through a certain area. Foot traffic is very important for restaurants, for example and art galleries. traffic 交通量、 お店の客足、客の数
pedestrian traffic 歩行者の流れ
labor costs 人件費
The costs of employing people. “personnel costs” would also work here. Ah, the company laid off several staff to reduce personnel costs. 複数形で
restaurateur レストランの店主、経営者

up scale
高級な、高級品志向の消費者向けの

buzz word 話題の[盛んに使われる]言葉
イギリスでは、 upmarket
high end

反対語は
down scale
downmarket
low end



Comments

comments

No tags for this post.