基礎英語3 2018/6/7 #‎基礎英語3
7 木 L36 ミキちゃんとぼくは同じルールでプレーするよ

Miki and I will play by the same rules.
ミキちゃんとぼくは同じルールでプレーするよ

Sho, you have to hit the ball into the court! This isn’t baseball.
Come on, Sho! You can do it!
You’re the referee, Yota! Don’t take sides.
Sorry, Miki.
My serve. Sho, what are you doing?
I’m trying to find the ball, where is it?
It’s way behind you, by the chain-link fence.
Miki, this isn’t fair for Sho. Can he win the match if he wins one game?
No, Yotal Miki and I will play by the same rules.
Sho …


take sides 一方の肩をもつ
chain-link fence 金網フェンス
by the same rules 同じルールで

Q: Why is Miki angry at Yota?
A: Because Yota is taking sides.

翔, ちゃんとコートの中にボールを打ってよ! 野球じゃないんだから。
がんばれ,翔、君ならできる!
あなたは審判員でしょう, 陽太くん! 翔の肩をもたないで!
ごめん, ミキちゃん.
わたしのサーブ。翔, 何をしているの?
ボールを探しているんだ. どこにあるんだろあなたのずっと後ろ、金網のそばにあるわ。
ミキちゃん, この試合, 翔にフェアじゃないよ. 翔が1ゲームでもとれたら彼の勝ちにしてもいい? ダメだ, 陽太! ミキちゃんとぼくは同じルールで試合をするんだ。
翔、

So Sho is powerless against Miki. She hit the ball and he can’t find it.
It’s way behind them by the chain-link fence.
Yota wants to change rules, but Sho says, ” No, Yota.”
very strong


It’s way behind you, by the chain-link fence.
それはあなたのずっとうしろ, 金網のそばにあります.

場所を表す前置詞では
on, in, atがよく出てきますが, 少し襯雑な位置関係を説明するときは*
behind…ーのうしろ
by…〜の[すぐ]そば)

way behind…にすると「〜のずっとうしろ」
Where is Kate? She’s way behind you.
ケイトはどこ? – 君のずっとうしろだよ

Where is Pochi ?
ポチはどこ?

He’s just in front of you, under the table.
君の真ん前にいます. テーブルの下。
in front of … (〜の前に) ,
under .. (〜の下に)

in 中で
on 〜に接するように)上に
at 〜で
from 〜から
by 〜のそばに (すぐそばに真横に)
into 〜の中に
over 〜の真上に (覆うように)
through 〜を通って
between 〜の間に (2つのものの間)
under 〜の下に


Where is Pochi ?
He’s just in front of you, under the table.

Where (わたしのめがね)?
They’re テーブルの上、雑誌の下
Where are my glasses?
They are on the table, under the magazine.


I’m trying to find the ball. Where is it?
It’s way behind you, by the chain-link fence.


それは木の上枝の間にあります.
It’s on the tree, between the branches.
Let’s Check:Because Yota is taking sides. Let’s Apply Et:Where (are my glasses) ? -They’re (on the table, under the magazine) .





テキストを持っていませんので、聞いて書き取っています。
間違っている箇所もあるかも知れません。

Comments

comments

No tags for this post.