世界へ発信!ニュースで英語術 2018/4/24(火) COMEY LAYS INTO TRUMP「コミー氏がトランプ大統領を非難」
Comey lays into Trump
2018年4月16日のニュース

LAY INTO lay into, 非難する

“A constant liar.” “A person who treats women like pieces of meat.” “A person not fit to be the president of the United States.” That is how a former FBI director described Donald Trump in a scathing interview with American broadcaster ABC.
(George Stephanopoulos / ABC News)
“How strange is it for you to sit here and compare the president to a mob boss?”
(James Comey / Former FBI Director)
“Very strange. And I don’t do it lightly. And I’m not trying to by that, by the way, suggest that President Trump is out breaking legs and shaking down shopkeepers. But instead, what I’m talking about is, that leadership culture constantly comes back to me when I think about my experience with the Trump administration.”
Comey was fired by the president in May last year as the FBI was looking into suspected links between Trump’s election campaign team and Russia. Moscow has denied any involvement.
Ahead of the interview, Trump slammed Comey on Twitter, calling him a ”slimeball” and the worst FBI director in history.

FBIの前長官がアメリカのABCテレビのインタビューで、ドナルド・トランプ大統領 常習的なうそつき」で「女性をまるで肉の塊のように扱う人物」、そして「アメリカ合衆国の大統領にふさわしくない人間」だとして、痛烈に批判しました。
ABCテレビのジョージ・ステファノプロス氏に「ここに座って(ABCテレビのインタビューを受け)、大統領をマフィアのボスに例えることを、どのくらい奇妙に感じていますか?」と尋ねられると、ジェームズ・コミー前長官 とても奇妙しかし、軽い気持ちで言っているのではありません。私はこの例えによって、トランプ大統領が(マフィアのボスのように)外で誰かの脚を折ったり、店主から金を巻き上げたりしていると暗示しているわけではありません。そうではなくて、私が言わんとしていること トランプ政権で自分が体験したことを振り返るたびに、そうした指導者の流儀がいつも思い出されるということなのです」と答えました。
コミー氏 FBIがトランプ氏の選挙陣営とロシアとの関わりが疑われている問題を捜査していた去年の5月、トランプ大統領に解任されました。ロシア側 いっさいの関与を否定しています。
インタビューに先立ち、トランプ大統領はツイッターにコミー氏 げす野郎」で史上最悪のFBI長官だと投稿し、強く反発しました。

constant liar 「絶えずうそをつく人、いつでもうそをついている人」
treat 扱う
pieces of meat 「肉の塊」で、treat women like pieces of meat 「女性を肉体としか見ていない」
not fit 「不適格」
a former FBI director「FBIの前長官」、インタビューに登場するジェームズ・コミー氏(James Comey)のこと
scathing  「手厳しい」scathing interview 「痛烈な批判をするインタビュー」
sit here「ここに座って」ABCテレビのインタビューを受けるために「ここに座っている」
compare  「例える」compare A to B 「AをBに例える」
mob boss 「マフィアのボス」
lightly 軽く、軽々しく」
break legs「脚を折る」 「shake down「金を巻き上げる」
culture 「(行動や思考の)様式」、styleに近い意味
the Trump administration トランプ政権」
fire 「解雇する、首にする」で、ここで 解任する」
look into … 「~を詳しく調べる、調査する」
suspected 「疑わしい」
link 「つながり、関連」 links between A and B 「AとBのつながり」
election campaign 「選挙運動」
any involvement 「いかなる関与」
ahead of … ~に先立って」
slam 「非難する、けなす」
slimeball 嫌な奴、げす野郎」という俗語で、侮蔑的
the worst FBI director in history 史上最悪のFBI長官」

-キーワード
slam
バタンと閉まる、バタンと閉める、乱暴に置く、非難する、激突する
動詞として「(ドアなどが)バタンと閉まる、バタンと閉める、(電話などを)ガチャンと置く、(人を激しく)非難する、(車などが)激突する」などの意味

slam 名詞「(ドアや窓などが閉まる際の)バタンという音」や「バタンと閉めること」
grand slam テニスやゴルフの「主要な4大大会に優勝すること」また、野球用語で 「満塁ホームラン」

Although the manager tried to apologize, the client angrily left, slamming the door behind him.
支配人は謝罪しようとしましたが、その客は怒ってドアをバタンと閉めて出て行きました。

When the baseball legend hit a grand slam during his last game as a professional, the crowd went wild.
球界の伝説と言われる選手がプロとして最後の試合で満塁ホームランを打って、観衆が熱狂しました。




Comments

comments

No tags for this post.