世界へ発信!ニュースで英語術 2018/8/29 (水)
NEWSPAPERS ACROSS U.S. SLAM TRUMP 「全米の新聞、トランプ大統領を批判」
Newspapers across U.S. Slam Trump
2018年8月17日のニュース
以下のリンクでニュースの音声が聞けるかも♪
http://www.nhk.or.jp/snsenglish/news/n180829.html

Media outlets across the United States are fighting back as President Donald Trump continues his campaign to cast them as “fake news” and an “enemy of the American people.”

More than 300 newspapers coordinated the release of editorials that characterize Trump’s relentless attacks as a “sustained assault on the free press.”

The Boston Globe led the charge by publishing a column titled “Journalists are not the enemy.” The Global editorial says their role is to speak truth to power and is vital to democracy.

Trump has consistently targeted news organizations that contradict his policies or question his words and actions.

Trump responded to the editorials by tweeting “the fake media is the opposition party. It is very bad for our great country, but we are winning.”

The newspaper editorials come just a day after Trump revoked the security clearance of a former CIA director who has been a frequent critic.


slam 非難する、糾弾する
media outlet 報道機関
fight back 反撃する、やり返す
cast A as B AをBであると表現する
fake news 「フェイク・ニュース」(うそのニュース)
coordinate 連携する、調整を図る
editorial 社説
characterize A as B = cast A as B AをBと表現する
relent 和らぐ、弱まる、静まる、⇔ relentless 容赦ない、執ような
-less ~できない、~しがたい
restless 落ち着かない、tireless 疲れを知らない、飽きない
sustained assault = sustained attack 持続的攻撃、続けざまの攻撃
sustained assault on/against- ~に対する攻撃
lead-led-led 先導する、先頭に立つ
charge 非難、攻撃
power 権力(者)
their role is vital to democracy 彼らの役割は民主主義に不可欠である
consistently 一貫して
consist (本質的に)存する、一致する
consistent 首尾一貫した/矛盾のない、調和して、言行一致した、信念のある
news organizations =media outlets 報道機関
contradict 反ばくする
question 疑問を投げかける、疑問視する
tweet (小鳥が)さえずる、ツイッター(Twitter)に投稿する/ツイッターでつぶやく
opposition party 野党、⇔ruling party 与党
security clearance 機密情報に接する権限・資格
revoke 取り消す、無効にする
critic 批判する人/反対者、評論家
literary critic 文芸評論家
film critic 映画評論家
music critic 音楽評論家
frequent 常連の、常習的な
frequent critic 頻繁な批判者、たびたび批判する人、常に批判的な人
frequent flier/flyer 頻繁に飛行機を利用する人
frequent traveler 頻繁に旅行する人
frequent guest 常連客

ドナルド・トランプ大統領が(自分に批判的な)メディアを「フェイク・ニュース」=うそのニュースとか「国民の敵」と呼んで攻撃を繰り返していることに対して、アメリカ各地の報道機関が反撃しています。
(全米の)300を超える新聞社が、トランプ大統領による執ようなメディア攻撃は「報道の自由に対するとめどない攻撃」だとする社説を一斉に掲載しました。この反撃の先頭に立ったボストングローブ紙は、「ジャーナリストは敵ではない」と題した社説を掲載し、報道機関の役割は権力者に真実を突きつけることで、それは民主主義に不可欠なものだと訴えました。
トランプ大統領は一貫して、自身の政策に批判的だったり言動に疑問を投げかけたりする報道機関を標的にしてきました。こうした社説に対してトランプ大統領は、「フェイク・ニュースメディアは野党だ。偉大な我が国にとってとても良くないが、我々は勝利しつつある」とツイッターに投稿して応戦しました。
社説の一斉掲載が行われたのは、トランプ大統領がCIA=アメリカ中央情報局の(ジョン・ブレナン)元長官に与えられていた国家の機密情報に触れる権限を剥奪した翌日のことでした。ブレナン氏は、たびたびトランプ大統領を批判してきた人物です。

-keyword
cast 描写する/描く/表現する、投げる、(視線・心などを)向ける、(嫌疑・非難などを)向ける、(票を)投じる、(光・影を)投じる、(演劇で)配役をする、(インターネットで)音声・映像を伝送する

*. cast them as “fake news” and an “enemy of the American people”
cast A as B AをBであると表現する

1. 「(影を)投じる、落とす」
The politician’s personal legal troubles cast a shadow ovr his campaign for reelection.
その政治家が個人として抱える法的問題が、自身の再選を目指した選挙運動に影を投げかけていました。

The campfire cast an eerie glow – the perfect atmosphere for telling scary stories.
キャンプファイヤーは不気味な光を放っていました。怪談にはうってつけの雰囲気です。

2. 「(票を)投じる」
A record number of votes were cast in the most recent election.
直近の選挙では、過去最多数の票が投じられました。

3. The webinar was cast live over the internet.
そのウェビナー(ウェブ上で開催されるセミナー)はインターネットでライブ放映されました。




Comments

comments

No tags for this post.