入門ビジネス英語 フレーズ・例文集 2017-48
Your name was given to me by Dennis Craig at Austin Trading.
オースティン・トレーディングのデニス・クレイグさんからご紹介いただきました。
2017年04月03日(月)
258人 2017 あいさつ ビジネス 紹介 2-1 入門ビジ英
I was wondering if you had time to meet.
会っていただける時間があるとありがたいのですが。
2017年04月04日(火)
Can you spare me a few minutes right now?
今、ちょっとよろしいでしょうか。
2017年04月10日(月)
So, when are you available during the week of the 8th of May?
では、5月8日の週はいつご都合がよろしいですか。
2017年04月11日(火)
Could you give me a call back?
折り返しお電話をいただけますでしょうか。
2017年04月17日(月)
Sorry for the short notice.
直前になってすみません。
2017年04月18日(火)
I’m sorry, but I may be late for our appointment.
すみませんが、約束の時間に遅れるかもしれません。
2017年04月24日(月)
I’m on my way to your office.
御社のオフィスに向かっています。
2017年04月25日(火)
Do you mind if I join you?
ご一緒してもよろしいでしょうか。
2017年05月08日(月)
What brings you to this seminar, Jane?
このセミナーに参加したきっかけは何ですか、ジェーンさん。
2017年05月09日(火)
Yes, I’m in charge of marketing for Europe.
そうです、ヨーロッパのマーケティングを担当しています。
2017年05月15日(月)
I’m involved in food trade fairs across Europe.
ヨーロッパの食品見本市に関わっています。
2017年05月16日(火)
I don’t think we’ve met before.
以前にお会いしたことはなかったですよね。
2017年05月22日(月)
So, where are you based, Andy?
アンディさんはどこを拠点にされていますか。
2017年05月23日(火)
We can offer you healthy foods including organic products.
オーガニック製品を含む健康によい食品を提供できます。
2017年05月29日(月)
I’ve really enjoyed talking to you.
本当に楽しくお話しさせていただきました。
2017年05月30日(火)
Could you please adjust your settings?
設定を調節していただけますか。
2017年06月05日(月)
Today I’d like to discuss the points you raised in your last email.
今日はこの前のメールでご指摘のあった点について協議したいと思います。
2017年06月06日(火)
Would you mind giving us the reasons behind it?
もう少しその理由についてお話しいただけますでしょうか。
2017年06月12日(月)
If you could double the order size, we may be able to compromise on that point.
もし注文の量を倍にしていただけたら、その点は譲歩できるかもしれません。
2017年06月13日(火)
As I understand it, the only outstanding issue is the price.
私の理解では、未解決の問題は価格だけです。
2017年06月19日(月)
But I also believe business should be conducted on a level playing field.
しかし、ビジネスはお互いが対等な立場で行われるべきだとも思います。
2017年06月20日(火)
Well, if you could add one more item at the same volume as the instant miso soup, we may be able to accommodate your request.
そうですね、もう1商品をインスタントみそ汁と同じ量加えていただければ、ご要望を取り入れることができるかもしれません。
2017年06月26日(月)
I can’t guarantee it, but I’ll do my best to get internal approval.
保証はできませんが、社内決裁を取るべく最善を尽くします。
2017年06月27日(火)
I’m interested in hearing more about that.
それについてもっと聞きたいですね。
2017年07月03日(月)
You mean you negotiate prices in the beginning?
最初に価格交渉をするということですか。
2017年07月04日(火)
Regarding client meetings, is there anything I should know?
顧客とのミーティングについて、何か知っておいたほうがいいことはありますか。
2017年07月10日(月)
Thank you for your valuable input, Lucy.
貴重なアドバイスをありがとう、ルーシーさん。
2017年07月11日(火)
On the surface, it may look different from Singaporean manners, but in practice, it’s quite similar.
表面上はシンガポールのマナーと異なるかもしれないけど、実際にはかなり似ていますから。
2017年07月17日(月)
I appreciate your willingness to respect the local culture.
その土地の文化を尊重しようとするあなたの気持ちに感謝します。
2017年07月18日(火)
Nodding is a sign that you’re interested.
うなずくことは興味を持っているというサインです。
2017年07月24日(月)
If you have any other questions, feel free to ask.
ほかにも質問があったら、気軽に聞いてください。
2017年07月25日(火)
Today I’d like to discuss our marketing strategy for ASEAN countries.
今日はASEAN諸国のマーケティング戦略について話し合いたいと思います。
2017年07月31日(月)
What do you think is the key?
何が鍵だと思いますか。
2017年08月01日(火)
That’s an interesting point, but I’m not sure if that’s a good idea.
興味深いポイントだと思いますが、それ(非日系の販売業者を加えること)がいいアイデアかどうか確信は持てません。
2017年08月07日(月)
Let’s seize this opportunity.
この機会を生かしましょう。
2017年08月08日(火)
Now we have a ringing endorsement from a prominent food specialist.
著名なフードスペシャリストのお墨付きをいただきました。
2017年08月21日(月)
And we’d like to make the most of this event.
このイベントを最大限に活用したいと思っています。
2017年08月22日(火)
Amaretti are the Italian equivalent of macarons, aren’t they?
アマレッティはマカロンのイタリア版ですよね。
2017年08月28日(月)
I would never have come up with such an idea myself.
自分だったらそんなアイデアは全く思いつかなかったでしょう。
2017年08月29日(火)
We won’t have a separate Q & A session, so please feel free to interrupt us at any time.
質疑応答の時間は別途設けておりませんので、いつでも自由にご質問ください。
2017年09月04日(月)
To begin with, let me touch upon the history of our company.
初めに、わが社の歴史について触れたいと思います。
2017年09月05日(火)
Our products including miso paste have been popular there, but with the Chinese economy slowing down, sales are expected to level off soon.
みそを含むわが社の製品は中国で人気ですが、中国経済が減速する中、売り上げは間もなく横ばいになると見込まれます。
2017年09月11日(月)
Your question leads me to my next point, our strategy in Asia.
そのご質問から、次の点につながります。アジアにおける戦略です。
2017年09月12日(火)
Now that you have the big picture of our operations and products, I’ll hand over to Lucy for the cooking demonstration.
われわれの業務や製品の全体像をつかんでいただいたところで、続いてルーシーから、料理のデモンストレーションをさせていただきます。
2017年09月18日(月)
It’s up to you, but I recommend that you use soft silken tofu.
お客様しだいですが、やわらかい絹ごし豆腐を使うことをお勧めします。
2017年09月19日(火)
To sum up, tofu is versatile, tasty, and low in calories.
要約すると、豆腐は用途が広く、おいしいうえに低カロリーです。
2017年09月25日(月)
We’re looking forward to getting your feedback.
皆さんのフィードバックを楽しみにしています。
2017年09月26日(火)




Comments

comments