遠山顕の英会話楽習 2018/10/23 Would you happen to be Jeff Manning?
23 火 Dialog8 A Golden Opportunity

Sir. Would you happen to be a leprechaun?
I am!
I thought so!
I’m a cobbler by trade but the gold keeper in disguise.
You are! So it’s true that you’re guarding a pot of gold!
Aye, it’s true. It’s buried at the end of the rainbow.
Could you tell me which rainbow?
Just follow any rainbow! The best of luck!

-Words &Expressions
golden opportunity またとないチャンス・機会
would you happen to be – ? あなたはもしかして…(さん)でいらっしゃいますか?
leprechaun レプラコーン、レプレコン [アイルランド伝説で、小柄な老人の姿をした虹の根元の黄金の番人
cobbler 靴職人[古風な言い方]  shoemaker
by trade 職業は
– in disguise 変装した〜
pot of gold 黄金のつぼ
Aye。 さよう。はい。(アイルランドやスコットランドでYes。の意味で使われる。英国議会の賛成票や船上での返答としても)
at the end of the rainbow 虹の根元に
The best of luck! 最高の幸運を(祈ります!)

Sir, would you happen to be a leprechaun?
サー。あなたはもしかしてレプラコーンでいらっしゃいますか?
I am!
そうじゃよ!
I thought so!
だと思いました!
I’m a cobbler by trade but the gold keeper in disguise.
職業は靴職人じゃが、あの黄金の番人の変装した姿なんじゃ。
You are! So it’s true that you’re guarding a pot of gold!
あなたが黄金のつぼを守っているとそうなんですね!ということは、いうのは本当なんですね!
Aye, it’s true. It’s buried at the end of the rainbow.
さよう、本当じゃ。それは虹の根元に埋めてある。
Could you tell me which rainbow?
どの虹か教えてもらえますか?
Just follow any rainbow! The best of luck!
どの虹でもいいから追いかけることじゃ!幸運を祈るぞ!

Apply It!
Would you happen to be a leprechaun?
あなたはもしかしてレプラコーンでいらっしゃいますか?
丁寧に相手を確認する表現。
Are you – ?
の持つぶっきらぼうな響きを抑えた
Do you happen to be -?
より丁寧な形に、
Would you happen to be?

URthe★

もしかしてジェフ・マニングさんでいらっしゃいますか? Would you happen to be Jeff Manning?
Yes, I am. はい、そうです。
私は楽習の大ファンです。I’m a big fan of Gakushu.
Great! So am I!

That’s a good answer.
Aye, that was pure gold.

Would you happen to be Jeff Manning?
Yes, I am.
I’m a big fan of Gakushu.
Great! So am I!
Oh, let me take a selfie with you.
OK.
Say, “Gakushu”
Gakushu.
Great! Thank you.
You’re welcome.

Say It!
The best of luck!
Carolyn, are you ready, ten times in one breath?
I thought it was only five times.
Yeah, that was my original intention. But since you’re doing it, Carolyn.
All right. Did you wish me luck?
The best of luck!

You’re on top of it.

Write It!
That was the longest Eisyakubun that I have ever heard.
その男性は、職業が靴職人ですが、実は変装したあの黄金の番人です。彼は黄金のつぼを見つけるにはどの虹でもいいから追いかけなさいと言います。

I’m a cobbler by trade but the gold keeper in disguise.
So it’s true that you’re guarding a pot of gold!
Just follow any rainbow!

実は
You could say, as a matter of fact -. But we use the word, actually, a lot. Actually is colloquial, actually.
But we actually use it a lot.

変装したあの黄金の番人
あの
that
It can be. It means that. But it also means the. So here we would say the. Because we’re not pointing at anything specific.
Well, here the order is important. Like you just said, so it should be the gold keeper in disguise, not in disguise the keeper.
どの虹でもいいから追いかけなさいと言います
追いかけなさい」は imperative命令形
Yes, we’re reporting the imperative. So the useful form is “He says, To follow any rainbow.”
You don’t have to say, whom, or who he told that.

The man is a cobbler by trade, but he’s actually the gold keeper in disguise. He says to follow any rainbow to find a pot of gold.

In Another Situation!
So, Jeff. What’s another situation going to be like this time?
The conversation ends on a lighter note. 会話はより明るい話題で終わる。

Excuse me, sir. Would you happen to be a leprechaun?
I am!
I thought so! I’m Gena Speaker from KEEC. May I ask, “What do you do for living?
Certainly. I’m a cobbler by trade but actually, the gold keeper in disguise.
You are! So it’s true that you’re guarding a pot of gold!
Aye, it’s true. The pot is buried at the end of the rainbow. If you follow it, you’ll find it.
Could you tell me which rainbow?
Just follow any rainbow! If you excuse me, I have to listen to Gakusyu.
Likewise.
The best of luck to you.
Top of the morning to you too.
あなたにとって最高の朝でありますよう!

Come on in! Welcome to Ken’s Enjoy English Conversation!

a little bit of sense ?? there.
Just have a quick question, who are you?
Yes.
Do you guess, stop on the street a lot? People asking, Would you have to be Ken Toyama?
Not really, but they seem to ask me like Would you happen to be Ken Takakura or something.
I don’t know why.




Comments

comments

No tags for this post.