遠山顕の英会話楽習 2018/11/13 I need to blow my nose
13 火 Dialog4 Jack Catches a Cold

Aaachoo!
Bless you! Sam has a fever of 38.1
Oh, my. Aaachoo! Where are the tissues? I need to blow my nose.
Here. I think you’re coming down with a cold.
Yeah. My throat feels scratchy.
You’d better call in sick today.
Okay. Sam and I will stay home today.
Let me take your temperature.
I don’t have a fever.

have a fever of –  〜度の熱がある
Oh, my. ああ、大変だ!
tissue ティッシュ(ペーパー)[発音注意]
blow one’s nose 鼻をかむ
be coming down with a cold 風邪を引きかけている (重篤な病気にはcome down withは使わない)
My throat feels – 私の喉は…のような感じがします。
scratchy イガイガする、ざらついた
call in sick 病欠の電話をする

ハークション!
お大事に!サムは38.1度の熱があるの。
それは大変だ。ハークション!ティッシュはどこだろう?鼻をかまないといけない。
はい、どうぞ。(ジャックは鼻をかむ)あなたは風邪を引きかけていると思うわ。
そうだね。喉がイガイガするB:今日のところは病欠の電話をしたほうがいいわ。
分かった。今日はサムと2人で家にいるよ。
あなたの体温を測らせて。
熱はないよ。

You’d better call in sick today.
今日のところは病欠の電話をしたほうがいいです
「…すれば相手のため、利益になる」と信じるアドバイスに使います
-URthe★
ケンはどうですか? 少しはよくなりましたか? How’s Ken feeling? Any better?
Not really.そうでもないですよ
彼、今日のところは病欠の電話をしたほうがいいですよ。 He’d better call in sick today.
Yes, he really should.
-That was really good.
How’s Ken feeling? Any better?
Not really.
彼、今日のところは病欠の電話をしたほうがいいですよ。 He’d better call in sick today.
Yes, he really should.

How’s Ken feeling? Any better?
Not really.
He’d better call in sick today.
Yes, he really should.
Yay!
Oh. Wait a minute.
No, I didn’t mean that.

I think you’re coming down with a cold.
あなたは風邪を引きかけていると私は思います。
Jeff, are you ready, five times in one breath.
I think I can do this. I think so too. All right.

Oh, great! We think you did a great job.

ジャックの喉はイガイガしているようです。ベッツィーは彼が風邪を引き始めていて、病欠の電話をしたほうがいい、と思っています。
I think you’re coming down with a cold.
My throat feels scratchy.
You’d better call in sick today.

「ジャックの喉はイガイガしているようです」 ようです
We use the word, seems to
Oh, really? Okay.
イガイガしている
That one is in the dialogue. feels scratchy. So it would be, Jack’s throat seems to feel scratchy.
I see.
「風邪を引き始めている」
Well, a few ways to say, ah, we’re getting a cold. We heard earlier, catch a cold, or catching a cold.
Yeah, catch a cold.
And this time we heard, coming down with a cold. So that’s what we want to use in this sentence. So it would be, he’s coming down with a cold.
「(Aである、そしてBである)と思っています」
Well, if you translated it directly from Japanese. It would be, thinking. ing, but in English we don’t use the present continuous form in this particular instance. We would use a simple present tense, I mean, think, or thinks.
Yes, there are two clauses. So we have to remember at the first one, think A and that -. You need that to, kind of, clarify to make it more understandable. Think A and that B. You can use that for the first clause, but you don’t have to. It’s up to you.

Jack’s throat seems to feel scratchy. Betsy thinks he’s coming down with a cold and that he’d better call in sick.
Jack’s throat seems to feel scratchy. Betsy thinks that he’s coming down with a cold and that he’d better call in sick.
-In Another Situation!
They talk in rhyme. 彼らは韻を踏みながら話をする

Aaachoo!
Bless you!
Thanks. Oh, I hate to blow my nose.
Do you need it now?
Only my nose knows.
Sam has a fever of 38.1.
38.1? My poor son. I think I’m coming down with a cold.
Suddenly, sounds very old.
My throat feels scratchy.
This cold seems catchy. You’d better call in sick today.
Yeah. It’s worse than yesterday.
You stay home and rest in bed.
How about working in bed instead?
That’s out of the question. But let me make you a suggestion.
Mmm.
Try to listen to Gakusyu.
That’s good advice from you.
And here’s a box of tissues, too.
Thank you.

Not bad.
I’m speechless.
Clever? By the way, Ken?
Yes.
Did you call in sick yesterday?
Yes, I did, and see, I’m feeling better, you know, talking like –
Yes, you look and sound better.
Yes, it did.




Comments

comments

No tags for this post.