遠山顕の英会話楽習 2018/12/18 Mingling at a Company Cocktail Party
18 火 Dialog6 Mingling at a Company Cocktail Party 会社のカクテルパーティーでの交流

Sandra! Do you remember me?
You look familiar.
I’m Harrison. We worked together in Paris back in 1979.
Harrison Jones! Of course!
You haven’t changed a bit!
That’s a matter of opinion. Where have you been all these years?
I was in Brazil working for an oil company. How about yourself?
It’s a long story.
Go a head. I’m listening.

サンドラ!僕を覚えている?
見覚えがあるけど
ハリソンだよ。かつて1979年にパリで一韜に仕事をした。
ハリソン・ジョーンズね!もちろんよ!
ちっとも変わっていないね!
それは意見の分かれるところね。あなた、長い間どこにいたの?
僕はブラジルで石油会社に勤めていたんだ。
長い話になるわ。君はどうなんだい?

cocktail party カクテルパーティー
夕方行われる、アルコール類とオードブルの出るパーティー。通常は正装する
You look familiar. あなたには見覚えがあります。
back in -, かつて〜に
You haven’t changed a bit! ちっとも変わっていませんね!
That’s a matter of opinion. それは意見の分かれるところです。
Where have you been all these years? この長い間どこに(行って)いたのですか?
be in X Y-ing , Xという場所でYをしている
It’s a long story. 長い話になります。
Go ahead. どうぞ始めてください。
I’m listening. ちゃんと聞いていますから

-Apply It!
That’s a matter of opinion.
それは意見の分かれるところですね。反対する表現
「それは意見の問題ですね」あることを間接的に伝えます。相手の意見に反対で。
URthe★
I think Lovelia is one of the best places in the world. ラヴリアは世界で最もすばらしい所のひとつだ
それは意見の分かれるところですね。 That’s a matter of opinion.
It is? そうかな?
ええ。世界一すばらしい所だと思います。 Yes, I think it’s the best place in the world.
-You can’t beat that. それよりいいものはない。

I think Lovelia is one of the best places in the world.
That’s a matter of opinion.
It is?
Yes, I think it’s the best place in the world.
Now, I understand. You had me gone.

-I’m listening.
Carolyn, are you ready? Five times in one breath.
Oh, I’m sorry. Did you say something? No, I’m just joking. I’m listening.
You are?
I am.
Let’s hear you say it then.
We’re listening.
Not too much pressure.
-That was worth listening to.

ハリソンとサンドラは、昔パリで一緒に仕事をしていました。その後、ハリソンはブラジルで石油会社に勤めていました。サンドラに関しては、長い話になります。
We worked together in Paris back in 1979.
I was in Brazil working for an oil company.
It’s a long story

「昔」 once
「仕事をしていました」
We were working. They were working.
Actually, in this case we are going to just use the simple past, and use “worked”
I see. They worked in Paris.
Yes, so if we were to use past progressive, it would sound like, ah, Harrison and Sandra were working in Paris, when, something happened. We, kind of, expect more information, so.
「その後」
Well, the easiest way to say, it is “then”.
今日は one word
Short and sweet. 短くて簡潔な
「AはBでCに勤めていました」
Well, the order we’re going to use is very similar to the order we have in Japanese. So it’s going to be A was in B workin for S.
Harrison was in Brazil, working for an old company.
「サンドラに関しては」 one word?
No, actually two words, as for. As for Sandra, ‘cause we are talking about Sandra.

Harrison and Sandra once worked together in Paris. Then Harrison was in Brazil working for an oil company. As for Sandra, it’s a long story.

In Another Situation!
You’re gonna like this, Ken.
The man is Rick and the woman is Ilsa from the movie Casablanca.
男性は映画 『カサブランカ』のリック、女性はイルサ(日本ではイルザ)である。

Ilsa! Do you remember me?
You look familiar.
I’m Rick. We worked together in the movie, Casablanca.
Rick Lane, of bourse. You haven’t changed a bit!
That’s a matter of opinion. You haven’t, either.
Well, I have.
Where have you been all these years?
I stopped running that night club, went to the North Atlantic for adventure. How about yourself.
It’s a long story.
Go a head. I’m listening.
Well, if my memory serves, after I left Casablanca, I went to Spain to shoot “For Whom the bell Tolls) 誰がために鐘は鳴る
With Gary Cooper?
Yes. He was just as wonderful as you.
I see.
I cut my hair short, and …

Wow!
Well.
Great, wasn’t it?
Oh, that a matter of opinion.
Oh, your modesty really kills me.




No tags for this post.