遠山顕の英会話楽習 2019/3/12 Late Arrival 延着





遠山顕の英会話楽習 2019/3/12 Late Arrival 延着
12 火 Dialog4 Late Arrival 延着

This is the final boarding call for flight 3095 bound for Cincinnati.
We’d better run.
There’s no way we’re going to make it!
We have a fighting chance!
I can’t run fast in these heels.
You can do it! We’re in the homestretch!
I can’t take another step.
Keep going! It’ll be smooth sailing once we get on board.

Well, I hope they make it.
Oh, yeah.
I hope they do too.

the final boarding call 最終搭乗案内
flight X bound for Y Y行きの便
There’s no way (that) – 〜することは絶対に無理です。
make it 間に合う
have a fighting chance 頑張ればチャンスは、見込みはある
in these heels このハイヒールで。を履い
in the homestretch 最後の追い込みで、(到着・ゴール)直前で
can’t take another step もう一歩も進めない
smooth sailing 楽勝、順風満帆
once -, 一旦〜してしまえば、すれば  接続詞
get on board 搭乗する

We have a fighting chance!
頑張ればチャンスはあります!

we have a chance 見込みがある
a fighting chance 闘えば、頑張れ」の意味合いが

そろそろビッグデーですね。 The big day is coming up.
I don’t know if I can pass.
まだ1週間あります。頑張ればチャンスはありますよ。 You have a week left. You have a fighting chance.
We hope so too.
Thanks, guys.

The big day is coming up.
I don’t know if I can pass.
You have a week left. You have a fighting chance.
I hope so.
Don’t give up.
Okay.

We’re in the homestretch!
最後の追い込みですよ!

Well, We’re in the homestretch. So, give it my best.
You’re in the homestretch.
Do it.
We got “Write it!”, too. Oh, but
Oh, sorry.
Well, anyway, we’ve got so much energy. I’m glad you do.
Okay. Here it goes.

You’re the winner.

ある男性と女性が接続便をつかまえようと走っています。男性は頑張ればまだ見込みはあると言います。さあ最後の追い込みです。間に合うでしょうか?それは誰にもわかりません。

There’s no way we’re going to make it!
We have a fighting chance!
We’re in the homestretch!

「接続便をつかまえようと」
You use the word, catch.
Okay.
Now in Japanese they don’t really specify whose.
You mean whose flight.
Yeah, whose flight are they going to catch? whose flight being caught.
In English we need to add the word, their, so we would say, to catch their connecting flight
「さあ……です」
Here we would use the word, now. So here would be now there’s in the homestretch.
「それは誰にもわかりません」
We say, that’s anybody’s guess. Or, It’s anybody’s guess.
Now you can make a longer sentence out of it by saying whether they make it or not is anybody’s guess.
Oh, you make one sentence out of those phrases.

A man and a woman are running to catch their connecting flight. The man says they have a fighting chance. Now they’re in the homestretch. Will they make it? That’s anybody’s guess.

A man and a woman are running to catch their connecting flight. The man says that they have a fighting chance. Now they’re in the homestretch. Whether they make it or not is anybody’s guess.

In Another Situation!
The conversation takes place at a Martian airport.
ある火星の空港での会話である。

This is the final boarding call for flight 3095 bound for Earth.
We’d better run.
There’s no way we’re going to make it!
We have a fighting chance!
I can’t run fast in these sneakers my earth friend gave me.
You can do it! We’re in the homestretch!
I can’t take another step.
Okay. Let’s teleport. It’ll be smooth sailing once we get on board. Ready? Go!
Did we make it?
Oh, yes. We made it to Earth.

Should it teleported from the beginning.
Yeah. You teleported it to Earth not to the plane or whatever you’re taking.
That’s right. Whatever we try to catch.
Amazing.
Well, you know, school year, academic year is coming to an end. I’m getting tired, aren’t you?
Are they in the homestretch?
Well, I am. I am in the homestretch.
Well, I guess have fighting chance.
Definitely do.
Survive.
Yes.




Follow me!

    No tags for this post.

    遠山顕の英会話楽習 2019/3/12 Late Arrival 延着” に対して1件のコメントがあります。

    1. Sally より:

      ??? のところ
      We’ve got “Write It!”, too.
      まだホームストレッチ=終盤には来てないよ。Write It のコーナーがあるよ。

      最後のフリートーク
      Should [they] ~?
      You teleport[ed] to Earth, not~
      I guess we [have] a fighting chance.
      じゃないかと…?

      1. fujii より:

        >We’ve got “Write It!”, too.
        >まだホームストレッチ=終盤には来てないよ。Write It のコーナーがあるよ。
        よくわかりました。

        >最後のフリートーク
        Should it teleported from the beginning.
        >Should [they] ~?
        0.5倍速で聞きましたが、shoudの次がよくわかりません。shouldがあれば動詞は原形ですが、teleportedに聞こえました。
        >You teleport[ed] to Earth, not~
        teleportedと聞こえました。
        >I guess we [have] a fighting chance.
        >じゃないかと…?
        はい、進行ではありませんでした!
        いつもありがとうございます。今後とも宜しくお願いします

        1. Sally より:

          拝読していて、itだと、
          (1)二人の会話なのに単数は変
          (2)人をitで受けるのも…
          と、theyかと思いました。
          手元には音声がないので聞き直せませんが、
          Should’ve teleported でしょうか?←「すればよかったのに」の意
          ストリーミングまで待ってみます。

          1. fujii より:

            コメント、ありがとうございます。
            何度聞いても、itに聞こえますが、
            >Should it teleported
            より、おっしゃる通り
            Should’ve teleported でバッチリですね。
            でも「ヴ」には聞こえまえん(^^)

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です