遠山顕の英会話楽習 2019/4/15 D5 Lost underground
Dialog5 Lost Underground 地下で迷って

Hi. Do you need some help?
Yes! Where is Sensoji Temple?
That’s not anywhere near here.
Isn’t this Asakusa station?
This is Akasakamitsuke.
They sound identical to me. Now what do I do?
Get back to the same platform. It’ll take you straight to Asakusa station.
I got it. Thanks!

Well done, boy.
Good explanation.

Do you need some help? お手伝いしましょうか? any ではなくsome
sensoji Temple 浅草寺 (the無し)
not anywhere near here こことは全く別のところに
Asakusa station 浅草駅 (東京メトロ銀座線などの駅,the無し)
Akasakamitsuke 赤坂見附(東京メトロ銀座線などの駅
sound identical to me (それらは)私には同じように聞こえる
identical (見た目は違っても)同じ、同一の
(異なるものがあらゆる点で) 一致している、そっくりの
what do do? どうしたらいいものか。
get back to -, 〜までもどる
straight tto – , 〜まで一本で、乗り換えなしで
I got it. 分かりました。


Hi. Do you need some help?どうも。お手伝いしましょうか?

助けが必要であることがハッキリしているときにはsome helpを、
そうでないときには any helpか helpのみを使います。

こんにちは。お手伝いしましょうか? Hi. Do you need some help?
Yes. Where is XYZ Ramen? はい「XYZラーメン」はどこに?
あそこのあの木の向こう側です。 It’s over there behind that tree.
Thank you.

You got it.

All righty, Jeff. You are the star.
Got it.

Hi. Do you need some help?
Yes. Where is XYZ Ramen?
It’s over there behind that tree.
Thank you.
Enjoy.
Thanks.

-anywhere near here
That’s not anywhere near here.
それはこことは全く別のところにあります。
Carolyn, are you ready, five times in one breath?
Yeah, I think I can give it a shot.
All right. Let’s hear it.

Hold it. Keep it.
Perfect.

Oh, Ken?
Do you need some help?
Oh, yeah. I don’t know what to say next.
I think it’s, ah, “Hayai dialog”.
Oh, wow! That’s beautiful. My goodness. You can take over.
No, no, no.
Not a ???.

浅草に行きたい旅行者が赤坂見附駅の地下部分で迷っています。彼女にとっては赤坂も浅草も同じように聞こえるのです。一人の少年が彼女のトラブルを解決します。
Lost Underground
They sound identical to me.

「浅草に行きたい旅行者」
Well, we’re gonna start with the main person, or a thing. Here it’s going to be “a tourist”.
And then we’ll explain the situation. We’ll use the word “who” to add more information about the tourist. So it’s going to be “a tourist who wants to go to Asakusa.
「赤坂見附駅の地下部分で迷っています」
Well, this is the exact opposite word order of the Japanese.
OK.
So first in English we say “What’s happening?” That would be “is lost”. Then where it’s happening? That would be underground. Then we would add another where, which, Akasakamitsuke station. So the whole thing is “is lost underground at Akasakamitsuke station.
「彼女のトラブルを解決します」
solve, solve her problem
Oh, yeah. That’s totally fine. We can use that, for sure.
-helps her
We could say “a boy helps her.” But it’s not really enough information in this situation.
A boy is helping her, so that she can get out of this bad situation. So ist’s more descriptive to say “A boy helps her out.”

A tourist who wants to go to Asakusa is lost underground at Akasakamitsuke station. Akasaka and Asakusa sound identical to her. A boy solves her problem.

A tourist who wants to go to Asakusa is lost underground at Akasakamitsuke station. Akasaka and Asakusa sound identical to her. A boy helps her out.

-In Another Situation!
The boy talks to two tourists. 少年は二人の旅行者に話しかける。

Hi. Do you need some help?
Yes! Where is Sensoji Temple?
That’s not anywhere near here.
Isn’t this Asakusa station?
This is Akasakamitsuke.
They sound identical to me. Not to me. This is the Asakusamitsuke, and ah, Akasaka is where we’re headed, right?
Ah, well, Okay, but now what do I do?
Get back to the same platform. It’ll take you straight to Akasaka station.
Oh, I got it.
Yeah, thanks!
You’re welcome.
Akasaka station, right, that’s where we’re …
Yeah, I think we were in Akasaka, right? Or something ,,
Aren’t you going to Asakusa?
Where’s Akasakamitsuke?

I think those people really need more help.




No tags for this post.