遠山顕の英会話楽習 2019/4/9 D4 Quitting the Band
Dialog4 Quitting the Band バンドを辞める

I’m quitting the band and moving to Nashville.
What! Why? You’re making good money here.
I feel like I’m in a rut. I need to move on to bigger and better things.
Have you got a gig in Nashville?
Nope.
How are you going to make a living?
I’ll cross that bridge when I come to it.

quit – , 〜を辞める
Nashvilleナッシュヴィル[米国テネシー州の州都。カントリーウエスタン音楽の中心地。
make good money しっかり稼ぐ、収入がよい
feel like – , 〜したい気がする
in a rut マンネリ気味で、進歩がなくて
rut [rʌ́t] 轍、マンネリ 、in a rat, rat [rǽt] ネズミ
move on (過去を捨てて) 前に、先へ進む
bigger and better things もっと大きくてレベルの高いこと
gig 短期の,仕事(特にミュージシャンの)、 コンサート、演奏会
nope = no
(normal) No > Nah > Nope (informal)
(normal) Yes > Yah / Yeah > Yup (informal)

make a living 生計を立てる
I’ll cross that bridge when I come to it. それはそのときに何とかします。

I’ll cross that bridge when I come to it.
それはそのときに何とかします。起こっていないことは、心配しない。
Let’s cross that bridge when I come to it.

Have you found a new place? 引っ越し先は決まった?
まだ。 Not yet.
What if you can’t find one? もし見つからなかったら?
それはそのときになって何とかします。 I’ll cross that bridge when I come to it.
Great. All right.
Beautiful job!

Have you found a new place?
Not yet.
What if you can’t find one?
I’ll cross that bridge when I come to it.
Well, I think you can couch surfing for a while.
Yeah, I got a lot of friends.
couch surfing
カウチ・サーフィン◆旅行者などが滞在先の一般家庭のベッドやソファなどを寝床として借りること。

I feel like I’m in a rut.
私はマンネリ気味です。

Carolyn, are you ready five times in one breath?
I don’t know, kind of, feel like I’m in a rut.
Snap out of it.
「元気出して」「気を取り直して」「切り替えよう!」
OK, boss. Yes, I’ll do it.
All right.

You’re in a groove.
in a groove 最高潮
groove 〔ジャズの〕ビートに乗った[最高潮の]演奏

その男性はバンドを辞めて先へ進むことにしたところです。彼は自分がどう生計を立てるかはわかりませんが、それはそのときに考え(るつもりでいます。○参考にするダイアログの英文c:

I’m quitting the band.
I need to move on.
How are you going to make a living?
I’ll cross that bridge when I come to it.

「その男性は……することにしたところです」
Well, there’re a couple of ways you can say this. One is to use the word, just, plus the past tense verb. That would be “The man just decided to -.” And the other way is the simple present perfect. The man decided to -.

just plus the past tense verb, that’s rather an American style, isn’t it?

「それはそのときに考え(るつもりでい)ます」
Well, we did hear that in the dialog.
We did.
But now we’re talking about, or describing the man’s situation. So we’re going to change the subject from I to he.
OK.
And they’re going to two places in the sentence that will change.
Also be careful, the word, “come” changes “comes”
All right.
The whole thing will be “He’ll cross that bridge when he comes to it.”

The man has decided to quit the band and move on. He doesn’t know how he’ll make a living but he’ll cross that bridge when he comes to it.

The man just decided to quit the band and move on. He doesn’t know how he’ll make a living but he’ll cross that bridge when he comes to it.


In Another Situation!
This time, the man is moving to the moon.
その男性は月に引っ越す予定である。

I’m quitting the band and moving to the moon.
What! Why? You’re making good money here.
I feel like I’m in a rut. I need to move on to new and more exciting things.
Have you got a job up there?
Nope.
How are you going to make a living?
I’ll cross that bridge when I come to it.
Wait a minute! I just got a job on Mars.
Wow! How do you feel?
I’m over the moon.

pun??? ダジャレ
He got a job on Mars.
Mars, instead.
Amazing.

I’m on the moon.
= I’m so happy. So …
excited, so thrilled
Good luck to that guy.
I feel like I’m in a rut. Can we say something different at the end of the program.
Well.
Sounds great.
If it’s not broke ???
Yeah.
Don’t fix it, OK.
Yeah.
I won’t fix it. So we go…




Comments

comments

No tags for this post.