遠山顕の英会話楽習 2019/5/14 D4 Taking things into consideration
Dialog4 Taking things into consideration
あれこれ気を配って

Betsy, that was Pam Hanson, our new neighbor. Apparently, Elvis barks all day.
Oh, that’s two strikes against us.
It’s time for Elvis to go to obedience school.
That’s exactly what I was thinking.
Good. We’re on the same page.
In the meantime, let’s keep him in the house when we leave.
I’m all for that.

Sounds like a western movie with Elvis Aron Presley in it.

take things into consideration あれこれ(物事に)気を配って、考慮して
Apparently どうも〜らしい
That’s two strikes against -, 〜はそれでもうツーストライクです、求すます困った立場になりました、もう後がありません。野球のツーストライク
It’s time for A to do Bそ ろそろAがBをするタイングである。
That’s exactly what I was thinking. それと同じことを考えていました。
be on the same page 同意見である
in the meantime それまでは、その間は
be (all) for that それには(大)賛成である


That’s exactly what I was thinking.
私もまさにそう考えていました。
「それはまさしく私の考えていたことです」と直訳
That’s exactly what I wanted.
それは、まさしく自分の欲しかったものだ

The wisteria must be beautiful now. あの藤は今が美しいでしょうね、
私もまさにそう考えていました。 That’s exactly what I was thinking.
Can we go see them this weekend? 今週末見に行けるかな
ええ、そうしましょう。 Yes, let’s.

-That’s exactly what we wanted.
The wisteria must be beautiful now.
That’s exactly what I was thinking.
Can we go see them this weekend?
Yes, let’s.
Great! Maybe we can pack a lunch with us.
Great! Picnic time.
Hey.

We’re on the same page.
私たち、同意見です。

Carolyn, are you ready for this, ah, five-time in one breath???
Yeah, it is just five times, right. Not ten.
Not ten.
Okay.
Right.
So I think we’re on the same page.
You got it.


ジャックは、エルビスが訓練学校へ行くタイミングだと言います。ベッツイーもまさにそう考えていました。二人は同意見であることを何よりだと思っています。
It’s time for Elvis to go to obedience school.
That’s exactly what I was thinking.
We’re on the same page.

「ジャックはだと言います」
tell, yes
Well, if there is another name of a person. In that sentence Jack is talking to, then we would use “tells.” But in this sentence, there isn’t a person.
Okay.
He is speaking to.
So we’re going to use the word, “says”. So Jack says that -. O, Jack says -.
I see.
Either one.
「二人は」
The two of them.
Oh, I mean, we could say the two of them, it’s okay. But I think it would be easier just to use the word, “they” here. It’s short and sweet. 短くて完結
「〜であることを何よりだと思っています」
Well, there’s a couple of words we can use. One is “happy”. But happy might be a little too bright, a little too over-the-top. So we’re going to use the word, “glad.”, be glad that -. Or, be glad -. “glad” shows an appreciation. It’s a little common nuance. “glad” is short. A short word goes a long way.
Oh, well put. My goodness.

Jack says that it’s time for Elvis to go to obedience school. That’s exactly what Betsy was thinking. They are glad that they’re on the same page.

Jack says it’s time for Elvis to go to obedience school. That’s exactly what Betsy was thinking. They are glad they’re on the same page.

In Another Situation
Two cats are talking about what they have just seen.
2匹の猫が今しがた目にしたことを話している。

Vita, that was Pam Hanson, they are new neighbor. She told them that Elvis barks all day. Apparently they didn’t know.
Oh, that’s two strikes against them.
It’s time for Elvis to go to obedience school.
That’s exactly what I was thinking.
Good. We’re on the same page.
In the meantime, they’re going to keep the house (miaouse miaow+house???) when we leave.
I’m all for that. Anything for a safe and ??? quiet neighborhood.

Vita ヴィータ(イタリア語)生命 ???

We’re running out of time. Let’s make it short.
Oh, that’s exactly what we were thinking.
We’re on the same page.




Comments

comments

No tags for this post.