遠山顕の英会話楽習 2019/6/11 D4 I have tennis elbow





遠山顕の英会話楽習 2019/6/11 D4 I have tennis elbow
D4 Elbow Injury 肘の怪我

What happened to your arm, Rogers?
I have tennis elbow, Miona.
Oh! Is it painful?
Yeah. It hurts when I lift things with this arm.
That’s really tough!
Oh, well. It comes with the territory. I hope to get back to tennis as soon as possible.
Well, as they say, “Easy does it.”
Right.

It’s a straightforward conversation.
Yeah.
But sounds painful.
Yes, it is. I had before.
Oh, well.

injury 怪我
What happened to your -? あなたの··、どうしたんですか?
have tennis elbow テニス肘である
It hurts when -, 〜すると痛みます。
lift things ものを持ち上げる
tough 辛い、大変な
That’s really tough! それ、本当に辛いわね。
It comes with the territory. それは(こうしたことには)つきものです。この領域と共に来る
It goes with the territory.
get back to tennis テニスに復帰する[テニスがまたできるようになることを婉曲に be able to play tennis again. と言わずに
as they say よく言うように
Easy does it. 焦らずに。


I hope to get back to tennis as soon as possible.
できるだけ早くテニスに復帰したいです。

I hope to get back to work.
I hope to get back to school.
I hope to get back to jogging.
I hope to get back to the stage.
I hope to get back to work a normal life
(仕事/学校/ジョギング/舞台/普通の生活)


ご気分は? How are you feeling?
前よりずっといいです、ありがとう。 Much better, thanks.
That’s great! よかった!
できるだけ早く仕事に復帰したいです。I hope to get back to work as soon as possible.

How are you feeling?
Much better, thanks.
That’s great!
I hope to get back to work as soon as possible.
Well, easy does it.
Thank you.

What happened to your arm?
あなたの腕、どうしたんですか?

Jeff, are you ready, five times in one breath?
Ah, what happened to my self confidence?
Weren’t you very confident?
You are full of self confidence. Are you kidding?
Yeah, come on!
I am kidding. Okay, all right. Let’s try this.

Music to our ears. 妙なる調べのような、耳に心地よい。


ロジャーズはテニス肘です。彼は出来るだけ早くテニスに復帰したいと思っています。彼の友だちのミオナは「焦らずに」と言います。
I have tennis elbow.
I hope to get back to tennis as soon as possible.
Well, as they say, “Easy does it.”
「……したいと思っています」
Think of doing,,,
I think you’re over thinking it.
Okay.
It’s very simple. Wan to -. He wants to – . Very simple.
「彼の友だちのミオナ」
Well, there are two ways we can say this.
OK.
The first way we can follow the order in Japanese. So that case it will be “his friend, Miona”
Got it.
And the second way is we start the sentence with Miona. And that case it would be “Miona, his friend” Either is fine.
Comma?
Yeah, so if it’s “his friend Miona” his friend, Miona,
OK.
And for the other variation, it would be “Miona, friend, ”
Got it.

Rogers has tennis elbow. He wants to get back to tennis as Soon as possible. His friend, Miona, says, “Easy does it.”

Rogers has tennis elbow. He wants to get back to tennis as Soon as possible. Miona, his friend, says, “Easy does it.”


In Another Situation!
The man has “grandkid elbow.”男性は“孫肘”である。
Are there such things?
I don’t know. Evidently so.

ジョン・マッケンロー John McEnroe
クリス・エバート Chris Evert

What happened to your arm, Johnny McKenna?
I have grandkid elbow, Chris Everest.
Oh! Is it painful?
Yeah. It hurts when I lift my grandkids.
My, my! How many do you have?
Ten.
That’s really tough!
Oh, well. It comes with the territory. It’s grandkids slam. (grand-slamのモジリ) I hope to get back to tennis as soon as possible.
Well, as they say, “Easy does it.”
Well, as others say, “easier said than done. 言うは易く行うは難し
Easy to know.

Ten grandchildren?
Ha, ha, ha. That’s a lot.
Well, their names are familiar.
The two characters’?
They sound like ah, John McEnroe, or Chris Evert.
Famous tennis players.
Very famous.
That was Chris Everest.
Yes.
Jeff, what happened to your tennis elbow?
Well, it took a few days, but I got back to tennis as soon as possible.
You’re lucky.
Very good.




Follow me!

    No tags for this post.

    遠山顕の英会話楽習 2019/6/11 D4 I have tennis elbow” に対して1件のコメントがあります。

    1. sally より:

      【In Another Situation】
      * 出だしの、ジョニー・マッケンナ
      Johnny McKenna かな?
      John McEnroe のもじりと、
      ジョニー負けんな~の両方かも?(笑)

      * ??? Least know.
      Easy to know. ではないでしょうか?

      【最後のフリートーク】
      *Ten [grandchildren]←1語。
      ちなみに、icecream も1語です。

      * That’s a lot. のあと、
      Well, [their] names are familiar.

      * そのあとの、The two characters?
      The two characters’? (namesの省略)
      アポストロフィあり[かも]わかりません。
      次のtheyもtheir namesのことなので…。

      ではまた~

      1. fujii より:

        お早うございます。
        お早うございます。
        * 出だしの、ジョニー・マッケンナ
        >Johnny McKenna かな?ジョニー負けんな~の両方かも?(笑)
        「負けんな」に訂正(^^)
        >* ??? Least know.
        >Easy to know. ではないでしょうか?
        easyが聞こえました。

        >Well, [their] names are familiar.
        their聞こえました
        >The two characters’? (namesの省略)
        複数形の所有格に訂正。
        ありがとうございました。今後とも宜しくお願いします。

        1. ted より:

          tedです。 (佐藤を変えました。)

          fujii先生
          いつもありがとうございます。

          sallyさん
          Hi there.

          テニスが趣味でもう何十年もやっています。
          テニスエルボー他テニス肩、テニス手首、テニス膝、テニス足首など
          いろいろやっています。整形の診察券が一杯。
          今はテニス踵(Tennis heel?)で困っています。

          1. fujii より:

            コメント、ありがとうございます。
            >今はテニス踵(Tennis elbow)で困っています
            いいですね。
            私は、このブログのため、目の疲れと少々肩こり(^^)

            1. sally より:

              tedさん!
              sounds cool!

              私もテニス肘やったことあります。
              後遺症なのか、今でも冷えると腕が錘のように重くて厄介です。
              tennis heel…that’s really tough! hard to walk, right?
              Easy does it!

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です