遠山顕の英会話楽習 2019/7/15 D5 Marina del Rey





遠山顕の英会話楽習 2019/7/15 D5 Marina del Rey
マリナ・デル・レイ

It’s less touristy here.
Yeah. It’s pretty laid-back here. What’s that noise?
Those are sea lions. They like to sit on the boat docks.
They’ve got it made!
For sure! You know what? We could rent bicycles here.
Let’s do it!
Okay. We’ll go on a bike trail along a wetlands reserve.
Cool!

A lot of sea lions, I hear.
Yeah.

touristy 観光地化された、観光客がとても多い
laid-back のんびりした、ゆったりした
sea lion アシカ
boat dock(ヨットやボート用の)桟橋
X has got it made. X(にとって)は言うことなしの生活です。
X has it made.
For sure! 確かに!言えてる!
You know what? あのね。[何かを切り出すときのフレンドリーな前置き表現]
We could -. 私たち…できますが。[couldを使った仮定表現]
bike trail 自転車道
They’ve got it made!
For sure! You know what? We could rent bicycles here.
Let’s do it!
Okay.
wetlands reserve 湿原保護地区
Cool! いいね!


It’s less touristy here.
ここはそれほど観光地化されていません。

How was Jimi Shima? ジミ島はどうでした?
ハデ島より観光地化されてなくて、とてもくつろげました。
It was less touristy than Hade Shima and very relaxing.
Good. よかった。
あそこ、気に入りました。 I liked it there.
Right!
Great!

Jimi more.
Give me more.

How was Jimi Shima?
It was less touristy than Hade Shima and very relaxing.
Good.
I liked it there.
I’d like to go with you next time.
Oh, let you know when I go.
All right.
Count me in too.
Of course.
All right. Three of us.


They’ve got it made!
彼ら(にとって)は言うことなしの生活ですね
got it ガディ

Carolyn, are you ready, five times in one breath?
Absolutely, I feel very lucky I get to do this.
Oh, you’ve got it made!
Right?
Let’s hear it?

You’ve got it made. 言うことなし。


マリナ・デル・レイはそれほど観光地化されておらず、かなりのんびりしています。アシカたちが楽しげに桟橋の上に座っています。彼ら(にとって)は言うことなしの生活です!
It’s less touristy here.
It’s pretty laid-back here.
They like to sit on e boat docks.
They’ve got it made!

「楽しげに……している」
Well, we’re reporting how something is feeling. Ah, we’re talking about sea lions here.
OK.
We don’t know one hundred percent how they actually feel, right? So we can use “seem to” to express what we think they’re feeling.
OK.
So here we would say “Sea lions seem to enjoy -ing.”

Marina del Rey is less touristy and pretty laid-back. Sea lions seem to enjoy sitting on the boat docks. They’ve got it made!

pretty terrible もある。

In Another Situation!
I hope I can say this one.
They are on a little island called Umisuzume Shima.
彼らはウミスズメ島という小島に来ている。

It’s less touristy here than the town.
Yeah. It’s pretty windy here. What’s that noise?
Those are razor bills or Umi Suzume. They like to sit on the rocks and wait for schools of little fish to come. 「めだかの学校」という意味ではありません。小魚の群れです。
Ha, ha, ha! They’ve got it made!
For sure! You know what? We could rent bicycles here, and go round the island.
Let’s do it!
Okay. We’ll go on the umisuzume trail along the Kori Kaigan.
Cool!
I think so too.

So, Kori Kaigan. So cool.
Ah, yah. it was kind of a play on words. Cool ice.
Oh!
Kori. 氷
Well, anyway, sea lions seem to ah, enjoy lying there.
Oh, yeah.
Yeah, and people seem to enjoy watching them.
For sure.
But I bet the sea lions would be a lot happier, if there were less people in boats around.
Really, why is that?
Well, wouldn’t you? Then you’d have the whole place all to yourself. 独り占め
Oh, and there’d be more fish.
Oh, yes. So this phrase, less touristy here is for the sea lions.
Yeah, that’s right. They wish it was less touristy.
Definitely.




Follow me!

    No tags for this post.

    遠山顕の英会話楽習 2019/7/15 D5 Marina del Rey” に対して1件のコメントがあります。

    1. sally より:

      ここでは、単なる小魚の群れでは?
      メダカは基本淡水魚ですし、アシカがメダカを捕食ですか?
      人にとって観光地化されてない話から、アシカにとってもless touristyなら、(大型魚ではない)小魚を餌として捕まえるのに場所を独り占めすることもできるしね~
      という内容だと把握しておりますが…。あれ?

    2. sally より:

      何度も入れましたが、forbiddenも出ずにメッセージが消えるので、別便で。。

      1. fujii より:

        コメント、ありがとう御座います。
        a school of fish 魚の群れ
        めだかの学校。 どちらにもschoolがありますね(^^)
        以下は、けんさん英語学習
        遠山顕の英会話楽習 2019/3/25
        https://fujiijuku.net/eikaiwa-gaku/2019-3-25/

      2. fujii より:

        コメント、ありがとうございました。 以下、訂正して置きました。
        1). here than the town
        theと聞こえました。
        >here than [the] town
        >ロスの話だとわかっているのでtheではないかと…?

        2). razor bills 複数形
        >razor bill[s]

        3). はい、わかっています。
        小魚の群れ
        >wait for schools of little fish to come
        >小魚の群れがやって来るのを待つメダカではないと思います。
        >a school of fish:魚の群れ

        4). on the umisuzume trail
        anにも聞こえませんでしたので、the
        >on [the? a?] ウミスズメ trail
        >「ウミスズメ小径」と名前がついてるのでtheかと。

        5). kind of a play on words
        >kind of [a] play on words

        6). wouldn’t you? Then you’d have
        wouldn’t you? Then you[‘d] have

        7). So this phrase “less touristy” here is
        So this phrase “less tourist[y]” here is

        8). 最後から二番目。
        They wish it was less touristy

    sally にコメントする コメントをキャンセル

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です