遠山顕の英会話楽習 2019/7/16 D6 Rodeo Drive





遠山顕の英会話楽習 2019/7/16 D6 Rodeo Drive
ロデオドライブ
Sightseeing in Los Angeles. ロサンゼルスで観光

We’re here.
We’re in the glitzy part of town!
Do you want to go in that shop with me to see what their new bags go for?
I don’t think I’m dressed for Rodeo Drive.
You’re fine.
I feel kind of out of place. I’ll just wait outside, okay?
Okay, I’ll just be a minute.

Wow!
What a contrast!
Ha, ha, ha.
From the last place they went.
Oh!
From sea lions to jewelry stores.
And fancy shops.
Yeah.


We’re here. ここです。着きました。着きました! Here we are! さあ、ここです
the – part of town 街の〜なエリア・ところ
glitzy 華美な、派手な
It does. ギラギラ感
Do you want to -? してみますか?
see what – goes for? 〜がいくらするのかを見る・チェックする
We’re here.
We’re in the glitzy part of town!
Do you want to go in that shop with me to see what their new bags go for?
be dressed for -,  〜にふさわしい格好・服装をしている
feel kind of – ちょっと〜な感じがする
out of place 場違いな
I don’t think I’m dressed for Rodeo Drive.
You’re fine.
I feel kind of out of place.
wait outside 外で待つ
I’ll just be a minute. すぐ戻ります。


I’ll just be a minute.
すぐ戻ります。
「私はほんの1分になります」
I won’t be a minute.
「私は1分にもなりません」


郵便局に寄る必要があるんです。 I need to drop by the post office.
Fine.
すぐ戻ります。 I’lI just be a minute.
Take your time.

No problem.

I need to drop by the post office.
Fine.
I’lI just be a minute.
Take your time.
Thanks.


We’re in the glitzy part of town!
この街の華美なエリアに来ましたね!
glitzy, part, town

Carolyn, are you ready?
Just five, right?
Just five times in one breath.
Not just five times ,,,  どういうこと??? ↓コメントで解説して下さいました。
Oh, yeah.
We’re in the easies part of the program, I guess.
Yeah, for you guys.
OK. Let’s hear it.
Alrighty.

ロデオドライブで、ソフィアはある店に入りますが、イアンは、ロデオドライブにふさわしい格好をしていないと思うので、外で待つことにします。

Do you want to go in that shop?
I don’t think I’m dressed for Rodeo Drive.
I’ll just wait outside, okay?

「ロデオドライブで」
at?
Well, some might be tempted to use “at”, but this shop is on a street. Rodeo Drive is the name of a street. So it’s on the street. So on Rodeo Drive. atを使いたい誘惑に駆られる

「(イアンは)ロデオドライブにふさわしい格好をしていないと思う。」
Ian thinks he is not dressed for Rodeo Drive.
Well, that’s the direct translation from the Japanese, right?
That’s right.
It’s not wrong, it is totally fine d grammatically. But it feels a little more natural to me to state what he thinks or doesn’t think. Closer to the beginning of the sentence, like when I hear things he is not dressed. The negative part is a little far away, so it almost sounds positive at the beginning.
It almost sounds like this is what he thinks. So I think it’s a little bit more natural to say, “Ian, or he doesn’t think he is dressed for Rodeo Drive.
「イアンは〜することにします」
Well, this wasn’t in the dialog. So we’re going to use the word, decide. So Ian decides to -.


On Rodeo Drive, Sofia goes into a shop, but lan decides to wait outside because he doesn’t think he’s dressed for Rodeo Drive.


In Another Situation!
It’s a new store now. 店が変わっている。

We’re here.
We’re in the glitzy part of town!
Do you want to go in that shop with me to see what their new bags go for?
I don’t think I’m dressed for Rodeo Drive.
You’re fine.
I feel kind of out of place. I’ll just wait outside, okay?
Okay, I’ll just be a minute.
Hi, I’m back.
Oh, that was quick.
It’s a jewelry store now.
Huh?
They only sell huge diamond.
You’re pulling my leg. プーリング pearl パール 真珠
No, Go see for yourself. You’ll be surprised. Will be がルビー になってる?

ruby, pearl
Puns. ダジャレ pun
Yes.

人はパンのみにて生きるに あらず
People need more than just food or money in life.
Man shall not live by bread alone.

Oh, here, I have to remember what to say at the end of the program.
Oh, yes.Well.




Follow me!

    No tags for this post.

    遠山顕の英会話楽習 2019/7/16 D6 Rodeo Drive” に対して1件のコメントがあります。

    1. sally より:

      dramatically→grammatically

      1. fujii より:

        コメント、ありがとうございます。
        これでは、スペルチェックに引っかかりませんね(^^)
        訂正して置きました。

    2. sally より:

      Well, some might be tended to use “at” but

      ???だけですが…。

      1. sally より:

        今、聞き返せました。
        ???だったところ、
        might be tempted to use ですね。
        「使いたくなるかもしれない」

        Tks!

        1. fujii より:

          コメント、ありがとうございます。
          投稿して、移動中に車の中で聞き、分かりました(^^)
          即、ワーキングスペース(ファミマ)で訂正
          今後とも宜しくお願いします。

          1. sally より:

            こちらこそです。
            毎度毎度途切れ途切れのupで申し訳なく思っています。
            ちゃんと聞いてハッキリわかってからupすべきだと思いつつ…隙間時間を埋めるような参加で、きっとこれからもすみませんσ(^_^;)

            1. fujii より:

              お早うございます。いつもありがとうございます(^^)

    3. sally より:

      キャロリン、準備はいい?
      5回だけね?
      一息5回だけ。
      えー、たった5回?おけー。←茶化しただけ(笑)
      easies[t]

    fujii にコメントする コメントをキャンセル

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です