高校生からはじめる「現代英語」2018/12/4
4 火 Lesson31 Part1
Naomi Watanabe makes Time’s Top 25

Comedian and fashion icon Naomi Watanabe is officially one of the biggest stars on the internet.
The Japanese celebrity has made Time magazine’s list of the 25 most influential people online in 2018.
Watanabe has 8 million Instagram followers. She has endorsement deals with major fashion labels. She also runs her own clothing line, catering to plus-size women.
The U.S. weekly news magazine calls her Japan’s most popular social media star.
It says Watanabe uses her platform to challenge long-held stereotypes about Japanese women.
“I want to tell people to love themselves as they are,” Watanabe is quoted as saying. “I want them to treasure what they have ― that’s how I gained confidence.”
Time’s annual list has been compiled since 2015.
It rates people by their impact on social media and their ability to “drive news.”
Other notable entries on the list include U.S. President Donald Trump and South Korean boy band BTS.

icon 偶像、象徴、アイコン
celebrity 有名人、著名人、セレブリティー
influential 影響力のある
follower(リーダーの)後ろについていくひと、フォローしている人
endorsement(広告の中で商品を)推薦すること
deal 取引、契約、合意 
label ラベル、ブランド
line 一連の品ぞろえ、同一ブランドの商品群
cater 仕出し(ケータリング)、必要なものを提供する、(ニーズに)応える
platform 平らな形→台→舞台 
stereotype 画一的なもの、固定観念、ステレオタイプ
quote someone as saying … 人が~と言ったと引用する
treasure(動詞)宝物のように大事にする
compile(資料などを1つに)編集する、まとめる
rate 評価する、格付けする 

mpact 衝撃、影響力
notable 注目すべき、目立つ entry 項目

コメディアンで、ファッションの偶像(憧れの人)である渡辺直美さんは、正式にインタネット上で最大のスターの1人です。この日本の有名人は、「タイム」(という)雑誌のリストに入りました、2018年においてインターネット上で最も影響力のある25人の。
渡辺さんには、800万人のインスタグラムのフォロワーがいます。彼女は(商品を)推薦する契約をしています、大きなファッションブランドと。彼女はさらに、自分自身の一連の衣料品を企画していて、ふくよかサイズの女性に応えています。このアメリカの週刊ニュース雑誌は、彼女を読んでいます、日本の最も人気のあるソーシャルメディアのスターと。
それによると渡辺さんは自分の立場を使って、日本人女性についての長年の固定観念に挑んでいます
「私は皆さんに言いたいです、ありのままの自分を愛しなさいと」と渡辺さんが言ったと引用されています。「自分がもっているものを(宝物のように)大切にして欲しい―そうして私は自信を持つことができました」
タイムの年に一度のリストは、2015年以来まとめられています。
それは人々を評価します、ソーシャルメディアへの影響力、そして「ニュースを動かす」能力によって。その他の注目すべき、リストに入った人は、アメリカのドナルド・トランプ大統領や韓国のボーイ・バンド「BTS」などです。




Comments

comments

No tags for this post.