実践ビジネス英語 2018/5/25 #実践ビジネス英語
25 金 Lesson4 Quelling Anger (3)
Nissen describes the client base for anger rooms and says people go there for a variety of reasons.
These include breakups, not getting a promotion and frustration with politics. According to the flyer Ueda was given, people who go to anger rooms feel they’ve regained their power. Grace wonders if such rooms are actually therapeutic
be visibly intoxicated 見るからに酔っ払っている
The adverb “visibly” means “can be seen, discernable by the eye.” She was visibly angry during the meeting, ah, scrawling and throwing down her pen. Or, he was visibly frightened. He was shaking. “Intoxicated” is under the effects of alcohol or drugs. It’s most commonly used as a more normal way to say drunk.
more formal word for drunk よりフォーマル
be inebriated 酒に酔っている
Drunk / intoxicated / loaded / tipsy 足下がふらついた 千鳥足の
pent-up stress 鬱積したストレス、押さえつけられたストレス
Nissen says, “there are some women who find them a great way to relieve pent-up stress.”
be through 経験する
You could also say, “go through.” After they’ve gone through traumatic experiences. They’ve experienced or endured something, in other words. The company has been through a difficult year.
Or, Fred has gone through a messy divorce.
traumatic experience 心に傷を残す経験、精神的にダメージの大きい、とてもつらい経験
Something traumatic causes deep emotional or mental distress. And this distress usually stays for a long time. It doesn’t go away quickly. Getting fired was very traumatic for her, for example. It made her feel very insecure. Likewise, bullying can be very traumatic for children.
breakup or divorce 別離や離婚
Nissen is distinguishing between people who are and aren’t married. A divorce is one kind of a breakup. Ah, a married couple could also break up to use the verb. But only married people can divorce.
break up or make up 仲違いと仲直り
be passed over for promotion 昇進を見送られる
Not be selected for promotion. To have the selection go to someone else. Like it passes over our head and settles on somebody else. “Passed over” is very commonly used with promotion. But you can also be passed over for an award or some kind of an assignment. He was passed over for the Nobel Prize this year. Or, he was passed over for the transfer to Paris
be bypassed 自分はバイパスされて、他の人が昇給した
frustration with politics 政治に対する不満
lash out 暴言を吐く、殴りかかる
Ueda is referring to physical action. But this can also be verbal or written attacks. Helen lashed out at Jane during the meeting. She said she was unprofessional and careless.
give someone back one’s edge 人に優位性を確立させる
Make someone feel back in control, sharp, focused. He took a long vacation to get his edge back. Or, the success of that project gave Karen her edge back.
give someone an edge over – , 人を誰々より有意に立たせる
weak and diminished 弱って威信が衰えた
Ueda means be a customer of some business. And you can pronounce it [peitranaiz] or [patranaiz].
Either one is fine. It can also mean to treat someone in a condescending way. Like they’re less intelligent or child. The adjective would be “patronizing.” You might say, “That speech was patronizing. Ah, he talked to the audience like they were stupid.”
That’s a good question. といったとき、言い方のイントネーションによっては、よく考えられましたね、
No comment. ノーコメントです。何も言うことはありません。
Ueda asks if Nissen ever smashed a mannequin with his boss’s name on it. And Nissen replies, “No comment.”
Helps to heal, ah, physically or mentally. Reading is therapeutic for me. Ah, I like to read a favorite book when I’m stressed. Stretching too is very therapeutic.
turn away 断る、を追い返す
turn away crowd 満員になったので、チケットが売り切れたので入場を拒否され会場に入れなかった人たち
No tags for this post.