実践ビジネス英語 2019/2/22 L22 (3)Unwritten Rules





実践ビジネス英語 2019/2/22
22 金 Lesson22 Unwritten Rules (3)
暗黙のルール
 
Collins says her mother told her never to talk with her mouth full and to wait until others are served before eating. Ueda says he’s surprised when people ask about things like age and sexual orientation. Nissen reveals that he’s irritated when he’s in a conversation with non-native English speakers and they use a foreign language as if he’s not there.
 
Speak with one’s mouth full 口に食べ物をいっぱい入れたままで喋る
Talk while we have food in our mouth. Parents also tell us to chew with your mouth shut and don’t eat with your fingers.
“Walk and chew gum at the same time” is often used to refer to stupid people, to imply that someone is so dumb, they can’t do these things together or that’s all they’re capable of.
Be very careful with this. Do not say this directly to someone’s face. But you might hear something like, “Why did they hire him?  He can barely walk and chew gum at the same time.”
mouthful 言いにくい言葉
plain old common sense ごく普通の常識
Nissen says, “most of these rules are plain old common sense.” Just regular common sense. Nothing special. Imagine a coworker who’s in a bad mood, you ask why.
And they say, “I’m sorry. It’s just plain old fatigue.  I’m really tired these days.”
simple courtesy 普通の礼儀、作法
text 携帯メールを書く、送信する
texties 若い人たちの書く携帯メールの書き方。その文のこと
ethnic background 民族的背景、人にあまり聞いてはいけない personal stuff 個人的な事の例として、 age, weight, ethnic background, sex orientation
Ethnic background is the ethnic groups that we have family histories. My ethnic background involves Ukraine, Ireland and Italy, primarily. That’s also my ethnic heritage. And my personal ethnicity, to use the noun.
sexual orientation 性的志向
This is the direction, the focus of a person’s sexual interest. Homosexual, heterosexual, bisexual. That kinda thing.
hetero, 他の、異なった【対】homo-
incredibly rude 非常に失礼な、無礼な
nosy 差し出がましい、不躾な、せんさく好きな
Collins says,  “Those kinds of questions are nosy and impertinent in almost any culture.”
Questions like that pry into other people’s business. They ask about it in an unwelcome way. You might say, “She’s so nosy, always asking where I’m going.” We also say, “stick one’s nose into someone’s business.” And that’s interfering, inquiring nosily about their affairs.
impertinent 厚かましい、失礼な
irritating 気に障る、イライラさせる
native language 母語
The languages or languages we speak from birth 
that we’re completely fluent in. My mother’s native language is Spanish actually.
And such a speaker is a native speaker. Carlis a native speaker of German, for example.
Oops. おっと、しまった。
Ueda, down at the bottom, says, “Oops, my bad.” We say this when we’ve made a mistake of some kind. If I bumped into someone’s chair, I might say, “Oops, I’m sorry.” Or if I dropped some papers, oops, I’d better pick those up.
confess to - 〜したことを認める。告白する
from time to time 時々、折にふれて
Every so often, sometimes, not very frequently but sometimes. I like to get a foot massage from time to time to relieve stress. Or it’s a good idea to delete old emails from time to time.

whatever you do, whatever else you do 間違っても〜してはいけない
In the middle, McMillan says,  “whatever you do, don’t talk about religion, politics and sex.”
No matter what, this must be done. Or this must be avoided. It depends on the situation.
Basically you follow it with something that must or must not be.
McMillan could also say, “whatever else you do.” Things like, whatever you do, don’t be late.
The boss hates it when people are late. Or, whatever else you do, keep a firm grip on your passport.

My bad.
私が悪かった。私のせいだ。間違ってました。私のミスだ
It’s/That’s my bad.
Sorry, my bad. 俗っぽい。ネイティブのみ
It was my fault. 私の責任です。




Follow me!

    No tags for this post.

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です