実践ビジネス英語 2018/12/5 companion animal
5 水 Lesson17 Singles with Pets (1)
Singles With Pets (1) ペットと暮す独身者たち

Salmans tells the A & A staff about the puppy he bought for himself and how he’s been enjoying a variety of good fortune ever since. He says getting the dog was a reward for his joining A & A. Ueda compliments him on his choice of breed. And Salmans describes how the dog draws a large group of women when they go for walks together.

be on cloud nine 幸せの絶頂にある、うきうきしている
Extremely happy, in a state of bliss. The image is being so happy that we’re floating in the sky. Ah, but according to my dictionary, it’s not clear what nine refers to. Why the ninth cloud? You could say, she’s been on cloud nine since her promotion smiling and humming all day long. We also say, “in seventh heaven.” Just the same meaning basically. And this apparently refers to a religious belief that God lives in the highest of seventh spheres that surround the earth.
in seventh heaven 至福の状態
in a state of bliss 無常の幸福, 喜び great happiness
What’s up? 何があったのか? どうしたのか?
What’s happening? What’s going on?
If someone says, “Heather, could I ask you a question?” I often reply, “Sure. What’s up?”
And we also ask, “What’s up with something or someone?” to mean “What’s going on regarding that?” or “Why is that strange thing happening?”
Things like, “What’s up with this new software? It keeps crashing.” Or, what’s up with Kevin today? He seems angry.
What are you up to? 何をしようとしてるんですか? これから何をしますか?
puppy 子犬
Up at the top, Salmans says, “I got myself a puppy for my birthday a couple of months ago,”
doggy わんちゃん
And in the case of a cat, ah, the baby version is a kitten. Ah, we also say, kitty, which can apply to a grown-up cat or a baby cat.
Lady luck smiles on me. 幸運の女神が私に微笑む
This is luck imagined as a woman. You know a goddess fortune. And she’s not always friendly. You might say, “I bought some lottery tickets. But lady luck wasn’t on my side. I didn’t win a thing.”
lucky dog 運のいい人、幸福な人
Like guess what? まあ、何だと思いますか?
be dying to - 〜したくてたまらない
We use this when we really want something or want to do something. Like, I’m dying to get that new smartphone. Or, I’m dying to hear if they liked my proposal. We also say, “be dying for.” In which case, we put a noun after the expression. Like, ah, I’m so drowsy. I’m dying for a coffee.
And “to die for.” The expression “be to die for” means something is so good, so desirable it’s practically worth dying to get. Oh, that suit is to die for. What a beautiful design!
deserve 値する、受けるのたる
make a successful job change 首尾よく転職する
hoopla about – 〜についての熱狂、鳴り物入りの宣伝
breed 動植物の品種
Salmans is talking about the type of dog he got. Ah, one of my favorite breeds is the malamute. I had one as a little girl. It’s similar to a husky. We also have the expression “a new breed of.” And that means a new type, very different from what existed before. Such as, Company X has designed a new breed of engine. Or, Company Y is offering a new breed of mutual funds.
new-breed computer / new-breed smartphone 新種の
a vanishing breed 消えゆく最後の種
Akita 秋田犬 あきたいぬ
I’ve also heard it pronounced aKita, over America.
get surrounded by -, 〜に取り囲まれる
Salmans says, “When I take him for a walk, we often get surrounded by a gaggle of women.”
a gaggle of -, の騒がしい一段
Someone’s defenses go down. 人の守りが崩れる
McMillan could also say, “People lower their defenses.” They’re not guarded. They’re not shielding their feelings or being careful with their actions to protect themselves. Many people, ah, lower their defenses after a drink or two.
warmhearted and approachable 心が暖かくて親しみやすい
If someone is approachable, we feel comfortable going up to them and interacting with them. And we use this about things too.
Like, this bank lobby was designed to be warm and approachable so people don’t feel intimidated going in.

companion animal 人生の伴侶としてのペット
コンパニオン・アニマル 連れ合いとしての動物、つまり、ペットのこと
I’ve been dying to get a companion animal.
愛玩動物、犬や猫のこと
= animal companion




Comments

comments

No tags for this post.