実践ビジネス英語 2018/6/28 #実践ビジネス英語
28 木 Lesson6 The Tiny House Movement (5)
Lyons says overall demand for tiny houses is actually low and warns McMillan that it might be hard to sell the house in the future. McMillan says he and his soon-to-be wife have no plans to leave New York at the current time and describes the time of wedding they plan to have. He also cites how much an average wedding cost in the city.
The less you own, the happier you’ll be. 所有物が少なければ少ないほど幸福にならる
This is a very common construction. Ah, the degree of A will affect the degree of B. Things like, the more you give, the more you’ll have. You know, meaning that generous people are rewarded with friendship, love, valuable things like that.
Another good one is the more we speak, the less we say. Meaning that excessive talking, you know, is empty. Meaning, we should choose our words carefully.
The more, the merrier. 人が多ければ楽しみも多くなる。
pare down and declutter 物を減らして片付ける
“Pare” can mean “remove part of something, trim it off.” Ah, McMillan is using that image to mean
“reduce the number of things we have.” You could also say, ah, this report is too long. Let’s pare it down to two pages maximum. Or, the company is going to pare down its product lineup.
getting back to - 〜に戻ると
Up at the top, Lyons says, “Getting back to small houses,” Returning to the subject we were talking about earlier. He could also say, “to get back to smaller houses.” And likewise, you could say at a meeting, “Okay, to get back to the new work schedule.” Or, ah, getting back to our upcoming product launch.
= to get back to –
somewhere down the road いつかそのうちに、将来いつか
pull uproots and move out of – , 定住地を引き払って、〜を出ていく、引っ越す
McMillan could also say “pull up stakes.” Both expressions mean “stop living somewhere and go somewhere else, or move to a new location.”
Thing like, they pulled up stakes and moved to Europe. Or, the company pulled up its roots and moved its factory to another town. root 根
stakes テントを張るための杭 それを引き抜く 転居する 引き払う
The very basics, the very essentials, no extra. Here, it’s an adjective. If you want to use it as a noun, then there’s no hyphen. Two words. Bare bones. You could say, ah, this report describes the bare bones of our project. Just the basic idea and timeline.
exchange vows and rings 誓いの言葉を交わして指輪を交換する
= get married, get wedded. 結婚する
vow 誓いの言葉 ring 指輪
I like here how “exchange” can be used for intangible and tangible things. McMillan and his fiancée will speak vows to each other. You know, they’re exchanging vows. You could also exchange a promise with someone, exchange promises. And they will physically exchange rings, they will physically give each other rings. Like, we exchange business cards at the party.
The place where courts hold session, where trials and other procedures are conducted before a judge. It’s also common to say the court of public opinion. And this means public judgment on some person or event. It’s common to hear like in a newspaper article, he was acquitted in his trial but he was convicted by the court of public opinion.
immediate family 近親者、直系家族
In this case, “immediate” means “next in line of relation.” So, “immediate family” is people like your parents, siblings, children. People who are one place away on a family tree. 家系 系図
extended family もっと遠くの親戚を入れた場合
farm-to-table restaurant 地産地賞型のレストラン
McMillan, down at the bottom, says, “Primarily, it was finding out that the average cost for a wedding
in New York is close to $80,000.” Mainly, mostly. This was the primarily reason. You could also say, this product is primarily aimed at women. Or, country X is primarily Buddhist.
tons of time and energy たくさんの時間とエネルギー
Work something into something else. Make A apart of B. I’m trying to incorporate more walking in my daily routine. Or, he wants to incorporate more color into his wardrobe.
throw a bridal bouquet
toss a bridal bouquet