実践ビジネス英語 2019/2/7 L21 (2) Too Sick to Go to work 病欠





実践ビジネス英語 2019/2/7
7 木 Lesson21 Too Sick to Go to work (2)
Too Sick to Go to Work (2)

Alvarez says some bosses want to be notified by email when an employee is sick. While others prefer a phone call and some want both. Ueda speculates that a phone call lets employers gauge whether employee is really sick. And Salmans gives his opinion that email is sufficient when a person won’t be coming in due to illness.

In advance あらかじめ、前もって
Ahead of something actually happening. Things like, do we need to book a table in advance? Or, I have to submit my report a week in advance, so my boss can make any necessary changes.
pay the rent in advance 家賃を前払いする
efficiency 効率(能率)のよさ
Up at the top, Alvarez says, “Some managers prefer what they see as the efficiency of email.”
under the weather 体調がよくない、体の具合が悪い
follow up with -, 〜で追い打ちをかける
Take the next step by doing this. I sent an email and then followed up with the phone call. Or, we talked at the party and I followed up with an email the following day.
Oh, and the with can also refer to a person that you might be contacting. He asked me to follow up with the public relations department.
in someone’s absence 人の不在中に
Not that any of us would ever do that. とは言え、私たちのだれもそんなことは決してしないでしょうが。
About two-thirds of the way down, Ueda says, “I guess they could also get a sense of whether you’re faking it. Not that any of us would ever do that.” I don’t mean to say that we would do that. It’s not the case we would do that.
We use “not that” or “it’s not that” in lots of situations. You could say, “It’s not that I dislike Frank. I just want him to be punctual.” Or, your presentation is too long, not that it’s bad. It just needs to be shorter.
heaven forfend とんでもない
Salmans is deliberately using an old-fashioned style here. And I think he’s joking. I’m sure like everybody else, the A & A staff sometimes fake being sick. But he’s pretending like Ueda, you know, that they would never do such a thing.
That would be absolutely horrible, something like that happened. Other variations are heaven forbid and god forbid.
We can use these sarcastically and straightforwardly.
Like, god forbid we miss this deadline. The client will be furious.
Or, oh, heaven forbid we’re 5 minutes late getting back from lunch.
heaven forbid そんなことがあってたまるか、そんなことがあってはならないのだが
in my humble opinion 私のつたない意見では、私見によれば
We often say this before giving our opinion. And “just in my opinion” is fine too. In my opinion, we need a simpler logo.
Or, these colors are too bright, in my humble opinion.
= IMHO in my humble opinion
in the habit of - 〜の習慣がある
Do something regularly. It’s part of our habitual behavior. Paul’s in the habit of doing yoga every morning.
Or, she’s trying to get out of the habit of snacking so much, to use a variation.
get ahead start on -, 先んじで〜に着手する
A head start is an early start that gives us an advantage in some way. The expression originally comes from horse racing.
If I say, “I wanna get a head start on this report.” Then I wanna start early so I’m sure to make the deadline and I have plenty of time to gather information, that sort of thing.
Give someone a head start in life. 人に幸先の良いスタートをきらせる
adjust someone’s schedule 人の予定を調整する
valid reason for -, 〜に対する正当な理由
miss work 仕事を休む
Down at the bottom, McMillan says, “what do American managers consider valid reasons for missing work?
In this case, “miss” means “fail to attend or perform.” So you could say, “I missed several meetings when I was out sick.”
Or, I missed the great trip but I had to stay in town and work.


personal touch
Alvarez says, “Others are more traditional and want the personal touch of a phone call.”
An element, an action that shows a specific person, an individual was involved.
It makes it more accessible, gives it a more humanized feeling.
You might tell a colleague, “You should talk about your own experiences during the presentation. That will add a personal touch.”
= human touch 人間的なやり取り

-supervisor上司、スーパーバイザー、監督者「上司」「上役」
I’d recommend talking to your supervisor in advance
= higher-up, superior, boss
日本語の「班長」に由来する (big) honcho
部下, subordinate




Follow me!

    No tags for this post.

    実践ビジネス英語 2019/2/7 L21 (2) Too Sick to Go to work 病欠” に対して1件のコメントがあります。

    1. yasu より:

      よく利用させて頂いてます。
      内容が2/8のものになっているようなので2/7の内容をUPして頂けるとありがたいです。

      1. fujii より:

        ご指摘、ありがとうございます。
        訂正しました。 今後とも宜しくお願いします。

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です