実践ビジネス英語 2019/5/16 L3(5)
McMillan says wellness travel can still involve alcohol, the internet and such. The experience is about prioritizing what’s important. Grace says such trouble is primarily marketed to millennials who emphasize leading a healthier lifestyle. And Ueda describes wellness services offered by a certain hotel.
It’s a pity -, 〜は残念だ
It’s a shame. It’s too bad. You could say things, like, It’s a pity she’s leaving. I really enjoyed working with her. Or, It’s a pity we had to cancel the picnic. I was looking forward to it.
This is an old term. My main dictionary lists its first usage as 1539. It means uproar, tumult. She took a break from the hurly-burly of the wedding planning, for example. Or he goes hiking on the weekends to get away from the hurly-burly of the city.
walkie-talkie, ping-pong, wishy-washy, teeny-weeny, tip-top
see-saw, ding-dong, bow-wow, easy-peesy
point out -, 〜を指摘する
This means reject something, often with a public statement, but not always. We’re saying, I have nothing to do with this anymore. I rejected it.
Imagine a politician who makes a racist remark. His party renounces him, saying “We don’t wanna be associated with this guy. He is not with us.
perspective on -, 〜に対する見方[視点]
Our viewpoint on something. A way of thinking about it. I used to write a column about life in Japan from my perspective as a foreigner. There’s also the expression, keep things in perspective. And this means remember the actual importance of something, or the scale of it. Imagine a colleague is very upset about a mistake. You tell them, “Try to keep things in perspective. It’s just one mistake. ”
as you might expect あなたがおそらく予想しているように、ご推察のとおり
As you might expect, it’s mainly millennials.
In line with expectations, what would you think? Things like, as you might expect Japan has many products for saving space in homes. Or Jenny has a lot of experience in this industry. So as you might expect, she is doing very well at our company.
millennial Generation ミレニアル世代の人(1980年代・90年代生まれの人) = Internet Generation
Ueda says, I hear that many upscale hotels are starting to offer wellness programs.
If something is upscale, it’s aimed at rich comsumers or it’s particularly high quality. And of cource, often those things overwrap. The Ginza area is full of upscale boutiques. Karuizawa is an upscale resort area.
And we also have adjective, downscale. And that means aimed at lower income customers. But I did an internet search and it seems much less common than upscale.
downscale, downmarket, lowend
room-service dining ルームダイニング（ホテルの自分の部屋で食事をとれるルームサービス）
Sounds good to me. いいと思いますよ。
go along with -, 〜と
That goes along with their emphasis on leading a healthier lifestyle.
get along with - 人とうまくやっていく
mathematically minded 数学に興味がある
absent minded professor 自分の専門分野に没頭し、ほかのことにはあまり興味のないステレオタイプ的な大学教授のこと。
No tags for this post.