ニュースで学ぶ現代英語 24/10/18(金)予習-フランスで大規模な日本酒見本市


ニュースで学ぶ現代英語 24/10/18(金)予習-フランスで大規模な日本酒見本市
初回放送日:2024年10月18日
MC:トラウデン直美 解説:前嶋和弘

SAKE GOES DOWN WELL AT PROMOTIONAL FAIR IN FRANCE
Sake goes down well at promotional fair in France

The French may love their wine, but Japanese sake has been attracting the crowds at a promotional event in Paris.
The 10th edition of the “Salon du Sake” is taking place through Monday. More than 400 brands from across Japan are available for visitors to sample. The northeastern prefectures of Fukushima and Yamagata are represented for the first time.
One session featured a chef from a celebrated Paris restaurant preparing original dishes to pair with sake. Participants discussed sake’s compatibility with a variety of foods.
Organizers say sake exports to France by value have jumped more than six times compared with a decade ago.
The event’s organizer said he thinks the reason more and more French people are attracted to sake is not due to its similarity to wine but because it’s something different. He added that sake and wine complement each other, rather than compete, amid declining consumption of alcohol.
(2024年9月30日のニュース)

sake /ˈsɑːkeɪ/ 日本酒
promotional fair /prəˈmoʊʃənl fɛr/ 宣伝フェア
attract /əˈtrækt/ 引きつける
crowds /kraʊdz/ 群衆、観客
edition /ɪˈdɪʃən/ 版、回
sample /ˈsæmpl/ 試飲する
prefecture /ˈpriːfɛktʃər/ 県
compatibility /kəmˌpætəˈbɪlɪti/ 互換性、相性
value /ˈvæljuː/ 価値
jump /ʤʌmp/ 急増する、急に上がる
decade /ˈdɛkeɪd/ 10年間
similarity /ˌsɪmɪˈlærɪti/ 類似性
complement /ˈkɒmplɪmənt/ 補完する
compete /kəmˈpiːt/ 競争する
consumption /kənˈsʌmpʃən/ 消費
英文の日本語訳
フランスで開催されたプロモーションフェアで日本酒が好評

フランス人はワインを愛していますが、パリでのプロモーションイベントでは日本酒が大勢の観客を引きつけています。
第10回「サロン・デュ・サケ」は月曜日まで開催されており、400以上の日本酒ブランドが試飲できるようになっています。
東北地方の福島県と山形県は初めての参加です。
あるセッションでは、パリの有名レストランのシェフが、日本酒と合わせたオリジナル料理を披露しました。参加者たちは、日本酒とさまざまな料理の相性について議論しました。
主催者によると、フランスへの日本酒の輸出額は10年前と比べて6倍以上に急増しているそうです。
イベントの主催者は、フランス人が日本酒に魅了される理由は、ワインに似ているからではなく、異なるものだからだと考えていると述べました。また、日本酒とワインは競争するのではなく、補完し合う存在であると付け加え、アルコール消費が減少している中で、両者は共存できるとしています。

コメントを残す