世界へ発信!ニュースで英語術 2018/10/18 U.S. voter registration spikes
(木) 人気歌手呼びかけで有権者登録が急増
U.S. VOTER REGISTRATION SPIKES 「アメリカの有権者登録が急増」
U.S. voter registration spikes
2018年10月10日のニュース

Democrats in the U.S. are hoping an endorsement from a famous pop star will lead to more votes in next month’s midterm elections.

Voter registration took off after Taylor Swift posted a message to her more than 100 million followers on Instagram on Sunday. She says she will vote for Democratic candidates and urged fans to register to vote.

A non-profit election advocacy group says 240,000 people signed up to vote within 48 hours of Swift posting the message. Te Dwarfs the total number of people who registered in the entire month of September when 190,000 signed up.

Meanwhile, the U.S. president is leaning on another famous musician to try and garner support. Trump has invited rapper Kanye West to the White House this week. West has been a vocal supporter of trump. West and Swift are widely known to be embroiled in a high-profile feud. Public interest is mounting over what impact the musicians might have on the elections.


spike 急上昇する
Democrats 民主党(員)、
he Democratic Party 民主党、the Republican Party 共和党
endorsement 署名すること、承認、支持、
endorse (小切手などの裏に)署名をする、承認する、支持する
a famous pop star ある有名ポップ歌手
midterm election 中間選挙
voter registration 有権者登録
take off 急増する、急に伸びる、軌道に乗る
post (インターネット上に)投稿する
candidate 候補者
Democratic candidate 民主党の候補者
urge A to do- Aに~するように要請する
register 登録する、
register to vote 投票するために登録する
voter registration 有権者登録
米国の選挙は州によって違いがあり、North Dakota以外は有権者登録をしないと投票できず、多くの州では登録の際に
Democratic「民主党支持」か、Republican「共和党支持」か、Others「その他」に印を付けます。
non-profit 非営利の
advocacy 擁護、弁護、支持
non-profit election advocacy group 「選挙の啓発に取り組む非営利団体」
sign up 参加する/申し込む、ここでは「有権者登録をすること」
dwarf 小人、ここでは「小さくする/小さく見せる」
meanwhile 一方では
lean on- ~に頼る
garner 獲得する、 try and garner support 支持を得ようとする
vocal 声の、口頭の、声高に主張する、voice 「声」の派生語
embroil A in- Aを~に巻き込む、⇒(争いなどについて受け身形で使われる)
high-profile 注目を浴びる、人目を引くような/目立った、注目度が高い
feud 不和、確執、反目
public interest 世間一般の人々の関心、(文脈によっては)公益
mount (名詞)山、(動詞)上がる/増加する/高まる
the election 11月の中間選挙

アメリカの民主党は、有名なポップミュージック歌手からの支持(表明)が、来月の中間選挙での(民主党候補の)票の増加につながることを期待しています。
テイラー・スウィフトさんが日曜日(10月7日)、自身のインスタグラムの1億人を超えるフォロワーへのメッセージを投稿したところ、(投票するのに必要な)有権者登録が急増しました。投稿の中でスウィフトさんは、自分は民主党の候補に投票するとしたうえで、ファンにも有権者登録をするよう呼びかけました。
非営利の選挙啓発団体によりますと、スウィフトさんがメッセージを投稿してから48時間で24万人が有権者登録の手続きをしたということで、これは9月1か月間に登録した合計19万人をはるかに上回りました。
一方、ドナルド・トランプ大統領は別の有名な歌手に頼って支持を拡大しようとしています。トランプ大統領は今週、ラップ歌手のカニエ・ウェストさんをホワイトハウスに招待しています。ウェストさんはトランプ大統領支持をはっきりと表明していて、スウィフトさんとは犬猿の仲であることが広く知られていることから、歌手たち(の言動)が中間選挙にどんな影響を与えるのか人々の関心が高まっています。
-KEYWORD
take off (飛行機が)離陸する、(急いで)出発する、去る/急に立ち去る、始まる、軌道に乗る、取り除く、(靴などを)脱ぐ、休暇をとる

*. voter registration took off 「有権者登録が急増した」

0. take off your shoes before entering 「入る前に靴を脱ぐ」

1.take offは「値引きする」
“Buy within the next 30 minutes and we’ll take off an extra 5,000 yen,” the infomercial salesperson exclaimed.
「これから30分以内にお買い求めください。そうすれば更に5,000円の値引きをいたします」と、情報コマーシャルの販売員が大声で叫びました。

命令形+and – 「~しなさい、そうすれば~」
infomercial インフォマーシャル / 情報コマーシャル(製品などの詳しい情報を提供するテレビ番組風の長めのコマーシャル)

2. take off 飛行機が離陸する、急いで出発する、急に立ち去る、去る
Veronica looked at her watch and saw that it was midnight. “I’m going to take off. I have an early morning. tomorrow.”
ヴェロニカが腕時計を見ると真夜中でした。「もう帰るわ。明日、朝早いのよ」



Comments

comments

No tags for this post.