世界へ発信!ニュースで英語術 2018/10/8 (月) Hula dances can be copyrighted
COURT: HULA DANCES CAN BE COPYRIGHTED 「裁判所によると、フラダンスに著作権を認めることができる」
Court: Hula dances can be copyrighted
2018年9月21日のニュース

A Japanese court has banned a hula operator from using a Hawaiian instructor’s choreography without permission.
The judge also ruled that, in some cases, the moves can be copyrighted.

A Hawaiian instructor brought a lawsuit against a Japanese operator for using her choreography without asking.
The operator argued that hula cannot be copyrighted because its hand movements express song lyrics, like sign language. A judge in Osaka disagreed, saying even if the hand movements are common, they can show originality.
The plaintiff welcomed the ruling.

(Kapu Kinimaka-Alquiza / Plaintiff)
“I’m so pleased and honored of the fact that the judges took time to educate themselves in our hula to make such a great decision for us, kumu hula from Hawaii.”

Her lawyer added that the ruling could affect other forms of dance.

: 英語ニュースでの:(コロン)は、[said]や[according to]
ban 禁止する
operator 運営者/運営担当者
choreography (踊りなどの)振り付け
calligraphy [kəlígrəfi] 書道
without permission 許可なしで
judge 裁判官、判事
rule 判決を下す
copyright (名詞)著作権、(動詞)著作権を取得する/著作権で保護する
bring a lawsuit against- ~に対し裁判を起こす
without asking 無断で、断りもなく
argue that- ~と主張する
hand movement 手の動き
song lyric 歌詞
sign language 手話
common ありふれた
originality 独自性
plaintiff (民事訴訟/裁判の)原告/告訴人  defendant (民事の)被告
accuser and accused (刑事訴訟の)原告/告発人 と 被告人/被疑者 suspect
ruling (名詞)判決
honored 光栄である
take time to do- 時間をとって~する
make a decision 決定する
kumu hula 「クムフラ」フラの指導者を表すハワイの言葉
lawyer 弁護士
affect 影響を与える

-KEYWORD
rule (動詞)判決を下す/支配する/指図する、(名詞)規定/命令/しきたり
ruling (名詞)判決、(形容詞)支配している/統治している

*. The judge also ruled that,  裁判官が「判決を下した」
*. the ruling could affect other forms of dance
「この判決が他の種類の舞踊に影響を与えるかもしれない」

1. 与党
The ruling party took advantage of its position to push through many bills on its political agenda.
与党は自らの立場を利用し、政治課題となっている多くの法案を強引に通過させました。
ruling party 与党、 opposition party 野党
push through a bill 法案を強引に通過させる

2. as a ruleは「概して、通例、一般に
As a rule, trains in Japan are on time, efficient, and clean.
概して、日本の電車は時間通りに運行し、効率的で清潔です。
efficient 効率的な

日本の裁判所は、フラダンス教室を運営する団体がハワイのフラダンス指導者の振り付けを許可なく使うことを禁止しました。裁判官はまた、場合によっては、振り付けにも著作権が認められるという判断を示しました。
ハワイのフラダンス指導者は、自分の考えた振り付けが無断で使われたとして、日本の団体を相手に訴えを起こしました。これに対し団体側は、フラダンスの手の動きは歌詞を表した手話のようなもので著作権は認められないと反論しました。大阪地方裁判所の裁判官は、たとえ手の動きがありふれたものであっても(作者の)独自性は表現できるとして、団体側の主張を退けました。
原告のカプ・キニマカ・アルクイーザさんはこの判決を歓迎し、「裁判官の方々が時間をかけてフラを学び、私たちクムフラ(フラダンスの指導者)のためにすばらしい判断を示していただいたことを、大変うれしく、光栄に思っています」と語りました。
カプさんの弁護士はまた、この判決がほかの種類の舞踊(の著作権の認定)にも影響を与える可能性があると付け加えました。




Comments

comments

No tags for this post.