世界へ発信!ニュースで英語術 2018/11/22 Japan brings space cargo back to earth
JAPAN BRINGS SPACE CARGO BACK TO EARTH 「日本が宇宙物資を地球へ持ち帰る」
Japan brings space cargo back to earth
2018年11月11日のニュース

Researchers in Japan are celebrating a new milestone in space exploration. They say a capsule of crystals from the International Space Station has splashed down in the Pacific Ocean and is the first time Japan has successfully sent cargo back from space.

Japan’s space agency JAXA designed the capsule to withstand temperatures of up to 2,000 degrees Celsius. It left the space station on Thursday and reentered the atmosphere on Sunday morning. The agency sent a ship to retrieve it.

The capsule is bringing back crystallized proteins from the space station for medical research. Researchers will now study the condition of the proteins.

Until now, Japan has relied on U.S. or Russian capsules to send cargo back to Earth. Today’s breakthrough could be an important step towards Japanese manned space exploration.

celebrate 祝う
milestone 節目、(道しるべ、一里塚)
space exploration 宇宙探査
crystal 結晶
the International Space Station = ISS 国際宇宙ステーション
splash (水などが)はねる、 splash down (宇宙船が)着水する
cargo 貨物/積み荷、ここでは「物資」
JAXA = Japan Aerospace Exploration Agency 「宇宙航空研究開発機構」
withstand 耐える
Celsius 摂氏℃、 Fahrenheit 華氏°
reenter 再突入
atmosphere 大気圏、 stratosphere 成層圏
retrieve 回収する、 Golden Retriever イギリス原産の大型犬
crystallized protein 結晶化させたたんぱく質
medical research 医療研究
condition 状態
rely on-, ~に依存する、~を頼りにする
breakthrough (計画などの成功)」や「突破口」
manned space exploration 有人宇宙探査

日本の研究者たちは、宇宙探査の歴史が新たな節目を迎えたことを祝っています。研究者たちによりますと、国際宇宙ステーションから回収した(たんぱく質の)結晶の入ったカプセルが太平洋上に着水しました。これは、日本が宇宙から物資を持ち帰った最初の成功例だということです。
日本の宇宙機関のJAXA=宇宙航空研究開発機構は、摂氏2000度の高温に耐えられるカプセルを設計しました。カプセルは木曜日(11月8日)に国際宇宙ステーションを離れ、日曜日(11月11日)の朝、大気圏に再突入して、JAXAが手配した船で引き上げられました。
カプセルには宇宙ステーションから持ち帰った医療研究用のたんぱく質の結晶が入っていて、研究者たちが今後、たんぱく質の状態を検証することにしています。
日本はこれまで、(国際宇宙ステーションから)地球に物資を持ち帰る場合はアメリカかロシアの回収カプセルに頼ってきただけに、今回の成功は日本の有人宇宙探査に向けた重要な一歩になるものと見られます。

KEYWORD
rely on/upon- (…を)頼る、当てにする、信頼する

*. Japan has relied on U.S. or Russian capsules to send cargo back to Earth
 日本は地球に物資を戻す際、アメリカかロシアに依存してきました。

1. relyは「頼る」
Paul relied on family and his faith to help him through times of trouble.
ポールは、苦しい時期を乗り越えるうえで家族と宗教を頼りにしました。

2. reliableはrelyの形容詞で、「頼りになる、信頼できる」
Noriko is very reliable. She is always early to meetings, and never misses a deadline.
ノリコはとても信頼できます。彼女はいつも会議に早くやってきて、締め切りを破ることは決してありません。
reliable 頼りになる/信頼できる、 unreliable
miss a deadline 締め切りを破る、期限を守らない




Comments

comments

No tags for this post.