世界へ発信!ニュースで英語術 2018/11/5 (月) パリで人形浄瑠璃公演
JAPANESE PUPPETS PERFORM IN PARIS 「日本の人形がパリで公演」
Japanese puppets perform in Paris
2018年10月18日のニュース
[JAPANESE PUPPETS PERFORM IN PARIS -Thursday, October 18,2018-
「日本の人形がパリで公演」-(パリで人形浄瑠璃公演)-

Parisians have been treated to a traditional Japanese puppet performance.
The event showcased ningyo joruri, a centuries-old traditional art form that combines puppetry with storytelling and music.
Some 200 people gathered at a Japanese cultural center in Paris to watch two plays a theater troupe from Hyogo Prefecture, western Japan. The performance was part of “Japonismes 2018,” which is showcasing Japanese culture in France throughout the year.
One play featured quick costume changes by the puppeteer and his puppet, which drew a huge applause from the audience.
The troupe leader expressed hope for further opportunities to introduce Japan’s traditional performing arts overseas.


Parisians パリ市民
be treated to- ~でもてなされる
puppet (動かせるように作られた)操り人形、 puppet performance 人形劇a
showcase 披露する/見せる、紹介する
centuries-old 何世紀も続く、数世紀にわたる
art form 芸術形式
combine 組み合わせる
puppetry 操り人形、操り人形の製作や操作の技術
storytelling 物語を話す(こと)、物語の技術、⇒人形浄瑠璃における太夫の語り
some + 数字 およそ(あとに続く数字が「多い」という含意があります)
a theater troupe (演劇の)一座、劇団
western Japan 「日本の西部、西日本」
Japonismes 2018 フランスで実施されている日本文化を紹介する行事
feature 特色にする、呼び物にする
quick costume change 一瞬のうちに衣装を替える人形浄瑠璃の「早替わり」
puppeteer 人形を操る人、人形浄瑠璃の「人形遣い」
draw a huge applause 大きな拍手を得る
hope for further opportunities さらなる機会への期待
performing arts (通例は複数形で)舞台芸術、人形浄瑠璃/演劇/音楽など

パリ市民が、日本の伝統的な人形劇を楽しみました。
(フランスで開かれている)この催しでは、人形浄瑠璃が披露されました。人形浄瑠璃は、数百年にわたって続く伝統的な芸術形式で、語りと音楽に合わせて人形を操ります。
パリの日本文化会館には200人余りの観客が集まり、日本の西部にある兵庫県の人形劇の一座による2つの演目を鑑賞しました。この公演は、フランスで1年を通して日本文化を紹介するイベント「ジャポニスム2018」の一環として行われたものです。
演目の1つでは人形遣いと人形が一瞬のうちに衣装を替える「早替わり」が呼び物になっていて、観客からは大きな拍手がわき起こりました。
人形座の支配人は、日本の伝統的な舞台芸術を海外に紹介する機会を増やしていきたいと、期待を語りました。
treat もてなし、楽しみ、喜び、ごちそう/お菓子、おごり
treat (人や物を)扱う/待遇する/もてなす、(問題を)取り上げる/論ずる、(人/病気/けがを)治療する/処置する、(行動や考えを)みなす、(食事を人/自分自身に)おごる、

*. Parisians have been treated to a traditional Japanese puppet performance.
 パリ市民は伝統的な日本の人形劇でもてなされました。

1. ~を厚遇する、大事に扱う
Greg treated his employees well – they had full employee benefits, parental leave, and two Fridays a month off.
グレッグは従業員たちを厚遇しました。福利厚生が充実し、育児休暇と月2回の金曜日の休みがありました。
full employee benefits 充実した従業員の福利厚生
parental leave 育児休暇

2. クッキーやケーキなどの「菓子」
Marcy brought homemade treats to school to share with all of hr students.
マーシーは自家製の菓子を生徒全員に分けてあげるために、学校に持ってきました。




Comments

comments

No tags for this post.