世界へ発信!ニュースで英語術 2019/3/4-8





世界へ発信!ニュースで英語術 2019/3/4-8
https://www.nhk.or.jp/snsenglish/news/

3月4日(月)の放送内容
ロシアの町に多数のホッキョクグマ
POLAR BEARS FLOCK TO RUSSIAN TOWN 「ホッキョクグマがロシアの町に集まる」
Polar bears flock to Russian town
2019年2月13日のニュース

Dozens of polar bears have been descending on a town on a remote archipelago in Russia. The regional government has declared a state of emergency.
Russian state-run TV broadcast this video of a polar bear walking along the corridor of an apartment building.
Officials in the Arkhangelsk region say more than 50 of the animals have appeared in Belushya Guba in recent months. They say as many as 10 have been spotted at one time. Officials are patrolling the town to give warnings to about 3,000 residents and are setting up fences.
Experts say the polar bears are moving to other areas because of melting ice caused by global warming.

polar bear 北極熊
dozens of -, 数十の、多数の
descend 降りる
remote 人里離れた
declare 宣言する
walk along - 〜に沿って歩く
corridor 廊下
spot 目撃する
patrol 巡回する
residents 住民
set up 設置する
expert 専門家
because of – ,〜のため
melting ice 融氷
cause 引き起こす
global warming 地球温暖化

set up
設置する、建てる、お膳立てをする、(垂直に)立てる、開業する
何かを垂直に立てる際にも使いますし、バリケードなどを「築く」という場合もset up
setting up fences「フェンスを設置する

数十頭におよぶホッキョクグマがロシアの人里離れた島にある町に押しかけていることを受けて、地元政府が非常事態宣言を出しました。
ロシアの国営テレビが放送したこの映像には、ホッキョクグマがアパートの廊下を歩く様子が映っています。
アルハンゲリスクの(州)政府によりますと、(アルハンゲリスク州の町)ベルーシャグバには、ここ数か月で(あわせて)50頭を超えるホッキョクグマが出没していて、一度に10頭ものクマが目撃される状況が続いているということです。州政府は町内をパトロールして、およそ3,000人の住民に注意を呼びかけたり、フェンスを設置したりしています。
専門家は、地球温暖化の影響で(海上の)氷がとけ、ホッキョクグマが(生息地とは)別の場所に移動していると指摘しています。

================
3月5日(火)の放送内容
ドナルド・キーンさん死去
NOTED JAPAN SCHOLAR DIES 「著名な日本学者、死去」
noted Japan scholar dies
2019年2月24日のニュース

Donald Keene, a noted scholar of Japanese literature, has died of heart failure in a hospital in Tokyo.
Keene studied Japanese literature for over half a century. He introduced Japanese culture to the world through his translations of classical and modern works.
The American-born scholar studied at Kyoto University after World War II and became a professor at Columbia University. He was a close friend of well-known Japanese writers, such as Yukio Mishima and Nobel Prize winner Yasunari Kawabata.
Keene received the Order of Culture in 2008. It’s Japan’s highest cultural award. Keene moved to Japan after the devastating earthquake and tsunami in 2011 to show his solidarity with the Japanese people. Keene became a Japanese citizen in 2012.
He remained active despite his age, but his agent says Keene was in and out of hospital in the last several months. Donald Keene was 96.

noted 著名な
scholar 学者
literature 文学
died of –
close friend
Order of Culture 文化勲章
devastating 破滅的な
solidarity 連帯、結束
despite = in spite of - 〜にも関わらず
agent 代理人
in and out of hospital 入退院を繰り返して

failure
失敗、失敗者、倒産、故障、機能不全
動詞fail「失敗する、しくじる、落第する」の名詞形
heart failure「心不全」

日本文学の学者として名高いドナルド・キーンさんが、心不全のため、東京都内の病院で亡くなりました。
キーンさんは、半世紀あまりにわたって日本文学の研究を続け、古典から現代までさまざまな作品を翻訳して、日本文化を世界に紹介しました。
キーンさんはアメリカ生まれで、第2次世界大戦後、京都大学に留学したあと、(アメリカの)コロンビア大学の教授を務めました。キーンさんは、三島由紀夫やノーベル賞を受賞した川端康成など、日本の有名な作家たちとも親しい友人でした。
キーンさんは2008年、文化(功労者)を対象とした日本の賞として最高位の文化勲章を受章しました。そして壊滅的な被害をもたらした2011年の東日本大震災と津波のあとには、日本の人たちと連帯する気持ちを伝えようと日本に移住し、2012年には日本国籍を取得しました。
キーンさんは高齢にもかかわらず意欲的に活動を続けていましたが、代理人によりますと、この数か月は入退院を繰り返していたということです。ドナルド・キーンさんは、96歳でした。

================
3月6日(水)の放送内容
ホンダが英工場閉鎖へ
MAY: HONDA EXIT NOT DUE TO BREXIT 「メイ首相、ホンダの工場閉鎖はEU離脱が原因ではないと述べる」
May: Honda exit not due to Brexit
2019年2月21日のニュース

Britain’s Prime Minister Theresa May is playing down the potential impact of a no-deal Brexit on business. She says the decision by Honda Motor to shut its U.K. plant has nothing to do with Britain’s departure from the EU.
May commented on Honda’s announcement during a parliamentary debate.
“The decision this week by Honda is one that is deeply disappointing. They have made absolutely clear that this is not a Brexit-related decision. This is a decision about the change that is taking place to the global car market.”
Many British lawmakers say the faltering Brexit talks have undermined the trust of businesses. Japan’s Panasonic has already shifted some of its British-based operations to Europe, and Sony plans to do so in April.
Honda’s decision will affect some 3,500 jobs and potentially many more in the supply chain.

Brexit 英EU離脱, “British”と “exit”の混成語
play down 控えめに見せる
potential 潜在的な
impact 影響
have nothing to do with - 〜と一切関係がねい
comment 言及する
parliamentary 議会の
debate 討論、議論
disappointing がっかりな、モノについて、人の場合、人が主語 disappointed
trilling, trilled, exciting, excited, surprising, surprised などと同じ
absolutely 絶対的に、完全に
take place 起こる
lawmaker 議員
faltering 不安定な
undermine 損なう
affect 影響を及ぼす
potentially 潜在的に
supply chain 供給連鎖 サプライ・チェーン

shut 閉鎖する、閉める、閉じる
the decision by Honda Motor to shut its U.K. plant
「ホンダがイギリスの工場を閉鎖するという決定」

イギリスが合意なきEU離脱に踏み切った場合でも、企業の事業活動に与える潜在的な影響はそれほど大きくないと主張しているテリーザ・メイ首相は、ホンダがイギリスにある工場を閉鎖する決定をしたことについて、イギリスのEU離脱とは無関係だと述べました。
メイ首相は、議会で行われた党首討論でホンダの工場閉鎖の発表に触れ、「ホンダが今週行った決定は非常に残念なことではありますが、ホンダはこの決定がイギリスのEU離脱とは関係がないと、はっきり言っています。これはあくまで、世界の自動車市場で起きている変化に対応するための決定なのです」と強調しました。
しかし、イギリスの多くの議員は、こう着状態に陥っているEUからの離脱交渉が、産業界の信頼を失う結果になっていると主張しています。日本のパナソニックもすでに、イギリスを拠点とした事業の一部をヨーロッパ(のEU域内)に移していて、4月にはソニーも同じように移転する計画です。
今回のホンダの決定は、(工場で働く)およそ3,500人の雇用だけでなく、潜在的には関連企業に携わるより多くの人々に影響を及ぼすことが懸念されています。


split
裂ける、裂く、割れる、割る、分断する、(人と人が)別れる、引き裂く、分割する
割れた、分割された

splitは不規則変化をする動詞で、原形、過去形、過去分詞形は全てsplitです。
ニュースの本文では、Williamson’s left shoe split in half「ウィリアムソン選手の左のシューズが真っ二つに裂けました」として出てきます。

================
3月7日(木)の放送内容
ナイキ シューズ破損で株価に打撃
NIKE SHOE BLOWOUT LEADS TO STOCK DROP 「ナイキシューズの破損、株価下落を引き起こす」
Nike shoe blowout leads to stock drop
2019年2月22日のニュース

A Nike shoe worn by a U.S. college basketball superstar broke during a game on Wednesday, injuring the player, and contributing to his team’s loss. Shares of the sporting goods giant fell sharply on Wall Street following the incident.
Duke University’s Zion Williamson is considered to be the top 2019 NBA draft pick. He suddenly fell less than one minute into the game. Williamson’s left shoe split in half, and his injuries forced him off the court.
College basketball league games are currently underway in the U.S., with nearly 350 universities taking part. The incident occurred during a highly anticipated matchup between Duke and the University of North Carolina. Former President Barack Obama was on hand to watch.
Nike officials have pledged to find out what caused the shoe malfunction. But on Thursday, the firm’s stock price on the New York Stock Exchange fell nearly two percent from the previous day at one stage.

broke (break) 破損する、壊れる
injure 負傷させる
contribute 一因となる
loss 負け
shares 株、株式、通例は複数形で
draft pick ドラフト指名選手
fall 転倒する
split 裂ける
in half 半分に
injury けが
underway 進行中で
take part 参加する
incident 出来事、事件
occur 発生する
anticipated 期待された
matchup 対戦
on hand 臨席する
pledge 誓約する
find out 明らかにする
cause 引き起こす
malfunction 不具合 mal + function
malware 不正かつ有害に動作させる意図で作成された悪意のあるソフトウェアや悪質なコードの総称。 コンピュータウイルスやワームなど
stock price 株価
the stock exchange 証券取引所

split
裂ける、裂く、割れる、割る、分断する、(人と人が)別れる、引き裂く、分割する
割れた、分割された
splitは不規則変化をする動詞で、原形、過去形、過去分詞形は全てsplit
Williamson’s left shoe split in half「ウィリアムソン選手の左のシューズが真っ二つに裂けました」

アメリカの大学バスケットボールのスター選手が履いていたナイキ製のシューズが、水曜日(2月20日)に行われた試合中に破損し、選手がけがをしたうえにチームの敗戦にもつながりました。これを受けて、ウォール街(のニューヨーク株式市場)では、スポーツ用品メーカー大手のナイキの株価が急落する事態となりました。
デューク大学のザイオン・ウィリアムソン選手は、NBA=アメリカプロバスケットボールの2019年のドラフトで1位指名されると見られていますが、試合開始から1分もたたないうちに突然倒れました。ウィリアムソン選手の左のシューズは真っ二つに裂けていて、けがをしたウィリアムソン選手は退場を余儀なくされました。
アメリカでは現在、350近い大学が参加して大学バスケットボールのリーグ戦が行われています。この事態は、多くの人の注目を集め、バラク・オバマ前大統領も観戦に訪れていたデューク大学とノースカロライナ大学の試合中に起きました。
シューズを製造したナイキは原因を究明すると約束しましたが、(試合の翌日の)木曜日(2月21日)のニューヨーク証券取引所でのナイキの株価は、前日に比べて一時、2%近く下落しました。

==========
3月8日(金)の放送内容
はやぶさ2 小惑星への着陸に成功
JAXA: HAYABUSA2 LANDS ON ASTEROID 「はやぶさ2が小惑星に着陸とJAXA」
Jaxa: Hayabusa2 lands on asteroid
2019年2月22日のニュース

After years of planning, Japan’s space agency is celebrating the Hayabusa2 probe’s successful landing on an asteroid. Its mission is to collect samples to better understand the origins of life.
“We confirmed Hayabusa2 was functioning normally and that the touchdown sequence was completed without any problems.”
The Hayabusa2 then fired a bullet into the surface with hopes of catching the fragments. The operation required only a few seconds, and the spacecraft is said to have lifted off shortly after.
Hayabusa2 was launched in 2014 and traveled about 300 million kilometers, arriving above the asteroid last June. The asteroid was named Ryugu after an undersea world in a Japanese fairy tale. Scientists think Ryugu’s rocks contain water and organic matter from when the solar system began, more than four and a half billion years ago.
Hayabusa2 could conduct two more landings before its scheduled return to Earth around the end of next year.

probe 探査機
landing 着陸
asteroid 小惑星
sample 標本
the origins of life 生命の起源
touchdown 着陸
sequence 一連の操作
surface 地表
fragment 破片
operation 作業
spacecraft 宇宙探査機
lift off 離陸する
launch 打ち上げる
undersea 海底の
fairy tale おとぎ話
organic matter 有機物
solar system 太陽系
name A after B BにちなんでAと名付ける

fragment
破片、かけら、一部、断片、未完成品
砕く、砕ける、分裂する、崩壊する

何年にも及ぶ計画の末に、日本の宇宙機関(JAXA=宇宙航空研究開発機構)は、探査機「はやぶさ2」が小惑星(「リュウグウ」)への着陸に成功したことを祝っています。「はやぶさ2」の任務は、生命の起源を解明するため、(小惑星の岩石の)標本を採取することです。
JAXAの久保田孝 研究総主幹は、「『はやぶさ2』が正常に作動し、着陸に関わる一連の手順を滞りなく完了したことを確認しました」と発表しました。
その後「はやぶさ2」は小惑星の地表に向けて弾丸を発射し、(飛び散った岩石の)かけらの採取に挑戦しました。この作業にかかった時間はわずか数秒ほどで、はやぶさ2はその後まもなく小惑星を離れたということです。
2014年に打ち上げられた「はやぶさ2」は、およそ3億キロを飛行して、去年6月に小惑星の上空に到着しました。この小惑星は、日本のおとぎ話に出てくる海の底の世界(竜宮城)にちなんで、「リュウグウ」と名付けられました。科学者たちは、「リュウグウ」の岩石には、45億年以上前に太陽系が誕生した頃の水や有機物が含まれていると考えています。
「はやぶさ2」はできればあと2回の着陸を行い、来年の年末ごろには地球に帰還する予定です。




Follow me!

    No tags for this post.

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です