ラジオ英会話 2018/12/26 Why don’t you stay longer?
26 水 Lesson178 疑問の意図のない疑問文①
Hey guys. Rosa Akino here. Hey, Chris, Sensei was Christmas yesterday. Why don’t you go first?
Oh, it was yesterday. That’s right. But, you know, I can’t really speak very well, because I’m so full alter all role of mince pies. My name Chris McVay.

Ian, that was a wonderful Christmas dinner. I am so full.
Well, you can never be hungry after a traditional Christmas dinner.
It was my first time to eat a mince pie.
Did you like it?
Yes, it was interesting. I’m not so used to spices in pies. Anyway, I’m sorry, but I have to be going now.
The night is still young. Why don’t you stay longer?
I have to work tomorrow.
But it’s Christmas Day!
Yes, but in Japan, Christmas Day is not a holiday.

-Why don’t you stay longer?
So, this sentence is not a genuine question in this case, right?
That’s right. It’s more of a suggestion.
Yeah, a suggestion or an invitation. But it’s not a straight question, is it?
Um, It’s kind of like saying, How about you stay longer?
Right. So what’s the difference from, say, “Please stay longer.”
Well, first of all, “Please stay longer.” is not a question. So it’s my will rather than asking, or respecting the other person’s will.
So it’s kind of like, when we did, let’s virus Shall we, right? The “why don’t you -” allows the other person to decide?

full お腹いっぱい
be used to - 〜に慣れている
have to be going now 行かないと
The night is still young. まだ宵の口

イアン、すばらしいクリスマスディナーだったわ。私はおなかいっぱい。
そうだね、伝統的なクリスマスディナーを食べたあとでは、まだおなかがすいているなんてことは決してありえないからね。
ミンスパイって初めて食べたわ。
気に入ったかい?
ええ、面白かったわ。私、パイにスパイスが入っているなんて、あまり食私はもうべ慣れていないから。帰らなくちゃ。それはそうと、申し訳ないんですけど、
まだ宵の口だよ。もう少しここにいたらどう?
明日、仕事をしなくちゃならないの。
でも、明日はクリスマスなんだよ!
ええ、でも日本ではクリスマスは休日じゃないのよ。
-Hey, everybody. Why don’t you check out the textbook for more information?
-I’m not so used to spices in pies.
パイにスパイスが入っているなんて、あまり食べ慣れていないから。
I have to be going now.
私はもう帰らなくちゃ。
The night is still young.
まだ宵の口だよ。

Why don’t you stay longer?
もう少しここにいたらどう?

Why don’t we go out for a drink tonight?
今晩飲みに行こうよ。
Another drink? – why not?
もう一杯どう?ーいいねぇ。

「理由が分からない」からてそうしたことをするのだ」という非難につながりがちな単語です。
why must you always contradict me?
君はどうして僕にいつも反論しなくちゃいけないの?(ーやめてくれないか
You need to apologize to her. – Why should I?
彼女に謝りなよ。ーどうしてそうすべきなの?(やなこった)
「なぜそんなことをしなくてはならないのか」

1). 彼女に電話してどうなるか見てみれば?( = そうしたらどうかな)
see what happensは「どうなるか見てみる」

2). (=休憩をとろうよ)短い休憩をとろうか?。
「〜しようよ」で相手を引っ張るLet’s〜よりもやわらかくフレンドリー。〜のも悪くないんじゃないかな

2). どうして電話して遅れるって言ってくれなかったの?
(=困るよ)相手を非難しています

» 解答を見る


1). Why don’t you give her a call and see what happens?
give her a call = call her
2). Why don’t we take a short break?
ゆっくりと休む take a rest
3). Why didn’t you call me to tell me you’d be late?
call me to tell me
call to tell me
call me and tell be you’d be late
call and tell me you’d be late

» 隠す


Rosa?
Yes.
Why must you always pick on me?
Well, why don’t you just settle down and just not talk?
Impossible!
pick on からかうような事を言っていじめる、いびる = tease




No tags for this post.