The World: The Venezuela model
Good morning, world. There’s a reason Donald Trump often references the January operation that captured Venezuela’s president, Nicolás Maduro, when making public statements about the war in Iran. He considers the midnight raid that toppled Maduro a success — or as he put it, “the perfect scenario.”
More than three months later, it’s clear that Iran is very far from a perfect scenario. (More on this below.) But is the U.S. intervention in Venezuela as much of a success as Trump thinks it is? Today my colleague Anatoly Kurmanaev writes about how there have been some wins, but the big prize — oil contracts for U.S. companies — has not yet materialized.
Also:
U.S. begins a blockade of Iranian ports
The pope claps back at Trump
Love songs from Vietnam
-単語 発音記号 意味
reference /ˈrɛfərəns/ 言及する
operation /ˌɑːpəˈreɪʃən/ 作戦
capture /ˈkæptʃər/ 捕らえる
president /ˈprɛzɪdənt/ 大統領
public /ˈpʌblɪk/ 公の
statement /ˈsteɪtmənt/ 発言
consider /kənˈsɪdər/ ~と考える
midnight /ˈmɪdnaɪt/ 真夜中
raid /reɪd/ 襲撃
topple /ˈtɑːpəl/ 打倒する
scenario /sɪˈnɛrioʊ/ シナリオ
intervention /ˌɪntərˈvɛnʃən/ 介入
colleague /ˈkɑːliːɡ/ 同僚
win /wɪn/ 成果
prize /praɪz/ 大きな成果
oil /ɔɪl/ 石油
contract /ˈkɑːntrækt/ 契約
materialize /məˈtɪriəlaɪz/ 実現する
blockade /ˈblɑːkeɪd/ 封鎖
port /pɔːrt/ 港
pope /poʊp/ ローマ教皇
clap back /klæp bæk/ 言い返す
-【熟語リスト】熟語 意味
there’s a reason 理由がある
reference A when B BのときAに言及する
make a statement 発言する
consider A B AをBとみなす
as he put it 彼の言葉を借りれば
more than ~以上
far from ~からほど遠い
more on this below 詳細は後述
as much as ~と同じくらい
write about ~について書く
not yet まだ~していない
begin a blockade 封鎖を開始する
【全文日本語訳】
世界:ベネズエラ・モデル
おはようございます、世界の皆さん。ドナルド・トランプがイラン戦争について公に発言する際、しばしばベネズエラの大統領ニコラス・マドゥロを捕らえた1月の作戦に言及するのには理由があります。彼は、その真夜中の襲撃でマドゥロ政権を打倒したことを成功と考えており、彼の言葉を借りれば「完璧なシナリオ」だったのです。
3か月以上が経った今、イランは「完璧なシナリオ」とはほど遠いことが明らかです(詳細は後述)。しかし、アメリカのベネズエラへの介入は、トランプが考えるほど成功しているのでしょうか。今日、私の同僚アナトリー・クルマナエフは、いくつかの成果はあったものの、大きな目標であるアメリカ企業への石油契約はまだ実現していないと書いています。
また:
アメリカ、イランの港を封鎖開始
ローマ教皇がトランプに反論
ベトナムのラブソング
※参考:2026年1月、アメリカは軍事作戦でマドゥロ大統領を拘束したと報じられています
-【語彙クイズ(10問)】
“operation”の意味は?
A. 手紙 B. 作戦 C. 食事 D. 音楽
“capture”の意味は?
A. 逃がす B. 捕まえる C. 見る D. 作る
“intervention”の意味は?
A. 支援 B. 介入 C. 反対 D. 計画
“raid”の意味は?
A. 旅行 B. 襲撃 C. 勉強 D. 会話
“topple”の意味は?
A. 支える B. 倒す C. 作る D. 守る
“scenario”の意味は?
A. 計画 B. シナリオ C. 結果 D. 方法
“contract”の意味は?
A. 契約 B. 争い C. 商品 D. 試験
“materialize”の意味は?
A. 消える B. 実現する C. 書く D. 買う
“blockade”の意味は?
A. 攻撃 B. 封鎖 C. 支援 D. 移動
“clear”の意味は?
A. 暗い B. 明らか C. 難しい D. 静か
【TOEIC形式問題(5問)】
There is a reason ______ he references that operation.
A. why
B. what
C. which
D. how
He considers the raid ______ a success.
A. as
B. for
C. to
D. with
Iran is far ______ a perfect scenario.
A. from
B. to
C. at
D. on
The contracts have not yet ______.
A. appeared
B. materialized
C. developed
D. increased
The U.S. began a blockade ______ Iranian ports.
A. in
B. on
C. of
D. at
-【読解問題(3問)】
Why does Trump reference the Venezuela operation?
Is the situation in Iran considered successful?
What has not yet materialized in Venezuela?
-【解答】語彙クイズ
B
B
B
B
B
B
A
B
B
B
TOEIC
A
A
A
B
C
読解
Because he sees it as a successful operation.
No, it is far from a perfect scenario.
Oil contracts for U.S. companies.


コメント