The New York Times:26/6/2 Inside the Ebola outbreak

<

script async src=”https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6506853304325286″ crossorigin=”anonymous”>
The World: Inside the Ebola outbreak
Good morning, world. Ebola has haunted the world for decades, but no country has suffered more outbreaks than the Democratic Republic of Congo, which is in the middle of its latest one. There have been 17 Ebola outbreaks there since the disease was first discovered in the 1970s (and named after a river in the north of the country). But this is one of the deadliest, in part because it was caught late.
My colleague Declan Walsh, our chief Africa correspondent, is in Congo, where he spent time in an Ebola ward watching under equipped health workers trying to treat multiple patients with little outside support. I spoke to him about what he saw.

Also:
Iran and the U.S. trade attacks
Anthropic files for an I.P.O.
Europe’s potato surplus

-単語 発音記号 意味
outbreak /ˈaʊtbreɪk/ (感染症などの)発生、流行
Ebola /iˈboʊlə/ エボラ出血熱
haunt /hɔːnt/ 長年悩ませる、付きまとう
decade /ˈdekeɪd/ 10年間、10年
suffer /ˈsʌfər/ 被る、苦しむ
Democratic Republic of Congo /ˌdeməˈkrætɪk rɪˈpʌblɪk əv ˈkɑːŋɡoʊ/ コンゴ民主共和国
latest /ˈleɪtɪst/ 最新の、直近の
disease /dɪˈziːz/ 病気、疾病
discover /dɪˈskʌvər/ 発見する
deadly /ˈdedli/ 致命的な
in part /ɪn pɑːrt/ 部分的には
colleague /ˈkɑːliːɡ/ 同僚
chief /tʃiːf/ 主任の、最高位の
correspondent /ˌkɔːrəˈspɑːndənt/ 特派員、記者
ward /wɔːrd/ 病棟
under-equipped /ˌʌndər ɪˈkwɪpt/ 設備が不十分な
health worker /helθ ˈwɜːrkər/ 医療従事者
treat /triːt/ 治療する
multiple /ˈmʌltɪpl/ 複数の
patient /ˈpeɪʃənt/ 患者
support /səˈpɔːrt/ 支援
attack /əˈtæk/ 攻撃
file for /faɪl fɔːr/ ~を申請する
I.P.O. /ˌaɪ piː ˈoʊ/ 株式公開(IPO)
surplus /ˈsɜːrplʌs/ 余剰、過剰
-熟語・表現 意味
haunt the world 世界を長年悩ませる
suffer an outbreak 感染症の流行に見舞われる
be in the middle of ~ ~の最中である
be discovered 発見される
be named after ~ ~にちなんで名付けられる
one of the deadliest ~ 最も致命的な~の一つ
in part because ~ 部分的には~だから
catch late 発見・対応が遅れる
spend time doing ~ ~して時間を過ごす
outside support 外部支援
speak to someone about ~ ~について人と話す
trade attacks (国家間が)攻撃を応酬する
file for an I.P.O. 株式公開を申請する

-全文日本語訳
世界:エボラ流行の内部
おはようございます、世界の皆さん。
エボラは何十年もの間、世界を悩ませてきました。しかし、コンゴ民主共和国ほど多くの流行に見舞われた国はありません。
現在、同国は最新のエボラ流行の真っただ中にあります。
1970年代にこの病気が初めて発見されて以来(そして国の北部を流れる川の名前にちなんで「エボラ」と名付けられて以来)、コンゴ民主共和国では17回ものエボラ流行が発生しています。
しかし今回の流行は最も致命的なものの一つです。
その理由の一つは、発見が遅れたことにあります。
私の同僚であり、アフリカ担当主任特派員のデクラン・ウォルシュは現在コンゴにいます。
彼はエボラ病棟で時間を過ごし、十分な設備を持たない医療従事者たちが、外部からの支援もほとんどない中で複数の患者を治療しようと奮闘する様子を見てきました。
私は彼に、そこで目にしたことについて話を聞きました。

その他のニュース
イランとアメリカが攻撃を応酬
Anthropic が株式公開(IPO)を申請
ヨーロッパでジャガイモの供給過剰

-学習ポイント
haunt
本来は「幽霊のように出没する」という意味ですが、ニュースでは
「長年悩ませる」「付きまとう」 という意味でよく使われます。
Inflation continues to haunt the economy.
(インフレが依然として経済を悩ませている。)

be in the middle of ~
「~の真っ最中である」
We are in the middle of a meeting.
(私たちは会議の最中です。)

be named after ~
「~にちなんで名付けられる」
The school was named after a famous scientist.
(その学校は有名な科学者にちなんで名付けられた。)

one of the deadliest
「最も致命的な~の一つ」
It was one of the deadliest earthquakes in history.
(それは歴史上最も甚大な被害をもたらした地震の一つだった。)
file for an I.P.O.

IPO(Initial Public Offering)は
「新規株式公開」を意味します。
The company filed for an I.P.O. last month.
(その会社は先月、株式公開を申請した。)

under-equipped
「設備や資源が不足している」
ニュースや医療・災害関連の記事でよく見かける表現です。
The hospital was under-equipped to handle the crisis.
(その病院は危機に対応するための設備が不足していた。)

コメント