<
script async src=”https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6506853304325286″ crossorigin=”anonymous”>
The World: China exports surveillance
中国は監視技術を輸出している
Good morning, world. When I first read about how China tracks its citizens with surveillance cameras and also ranks them according to a set of political and social criteria set by the Communist Party, it was impossible not to think of “1984” and Big Brother.
Since then, China has become the world’s superpower of surveillance, much of it augmented by artificial intelligence. It’s Mao-era policing on steroids. And as my colleagues David Pierson and Berry Wang write, that model of policing is now being exported to authoritarian states and weak democracies across the world.
Also:
Trump hits an impasse
Israel seizes a Crusader site in Lebanon
A time warp in Nepal
-単語 発音記号 意味
track /træk/ 追跡する、監視する
citizen /ˈsɪtɪzən/ 市民
surveillance /sərˈveɪləns/ 監視
camera /ˈkæmərə/ カメラ
rank /ræŋk/ ランク付けする、格付けする
according to /əˈkɔːrdɪŋ tuː/ ~に従って
political /pəˈlɪtɪkəl/ 政治的な
social /ˈsoʊʃəl/ 社会的な
criteria /kraɪˈtɪəriə/ 基準、評価基準
Communist Party /ˈkɑːmjənɪst ˈpɑːrti/ 共産党
impossible /ɪmˈpɑːsəbl/ 不可能な
superpower /ˈsuːpərpaʊər/ 超大国
augment /ɔːɡˈment/ 強化する、拡張する
artificial intelligence /ˌɑːrtɪˈfɪʃəl ɪnˈtelɪdʒəns/ 人工知能(AI)
policing /pəˈliːsɪŋ/ 警察活動、治安維持
steroid /ˈsterɔɪd/ ステロイド
colleague /ˈkɑːliːɡ/ 同僚
model /ˈmɑːdl/ 模型、モデル、方式
export /ɪkˈspɔːrt/ 輸出する
authoritarian /əˌθɔːrəˈteriən/ 権威主義的な
democracy /dɪˈmɑːkrəsi/ 民主主義国家
impasse /ˈɪmpæs/ 行き詰まり
seize /siːz/ 占領する、押収する
Crusader /kruːˈseɪdər/ 十字軍の
site /saɪt/ 遺跡、場所
Lebanon /ˈlebənən/ レバノン
warp /wɔːrp/ ゆがみ、ねじれ
-熟語・表現 意味
read about ~ ~について読む
track citizens 市民を監視・追跡する
rank A according to B Bに基づいてAを格付けする
a set of ~ 一連の~、一組の~
think of ~ ~を思い浮かべる
impossible not to ~ ~せずにはいられない
since then それ以来
become the world’s superpower of ~ ~分野の世界的超大国になる
much of it その大部分は
be augmented by ~ ~によって強化される
on steroids 極端に強化された、大幅に拡大された
write that ~ ~と書く
be exported to ~ ~へ輸出される
across the world 世界中で
hit an impasse 行き詰まりに直面する
seize a site 遺跡・拠点を占領する
time warp 時代錯誤、時が止まったような状態
-全文日本語訳
おはようございます、世界の皆さん。
私が初めて、中国が監視カメラを使って国民を追跡し、さらに共産党が定めた政治的・社会的な基準に基づいて人々を格付けしているという話を読んだとき、『1984年』とビッグ・ブラザーを思い浮かべずにはいられませんでした。
それ以来、中国は世界最大の監視大国となりました。その監視システムの多くは人工知能(AI)によって強化されています。
それは、毛沢東時代の警察活動を極端に強化したようなものです。
そして、私の同僚であるデービッド・ピアソン氏とベリー・ワン氏が書いているように、そのような警察活動のモデルは現在、世界中の権威主義国家や脆弱な民主主義国家へと輸出されています。
そのほかのニュース
トランプ氏、行き詰まりに直面
イスラエル、レバノンの十字軍遺跡を占領
ネパールの「タイムワープ(時代が止まったような世界)」
-学習ポイント
impossible not to ~
「~せずにはいられない」「~を思わずにはいられない」
It was impossible not to laugh.
(笑わずにはいられなかった。)
It was impossible not to think of Orwell’s 1984.
(オーウェルの『1984年』を思い浮かべずにはいられなかった。)
according to ~
「~によれば」「~に基づいて」
Students are ranked according to their scores.
(生徒は成績に基づいて順位付けされる。)
on steroids
直訳は「ステロイドを使った」ですが、比喩的に
「異常に強化された」「桁違いに拡大された」
という意味で、ニュースやビジネス記事でよく使われます。
Social media is word-of-mouth on steroids.
(SNSは口コミを何倍にも強化したようなものだ。)
authoritarian state
「権威主義国家」
民主主義とは異なり、政府や指導者に権力が集中している国家を指します。
hit an impasse
「行き詰まる」
Negotiations hit an impasse.
(交渉は行き詰まった。)
ニュース英語で頻出の表現です。
Good morning, world. My head is already halfway in the World Cup that kicks off Thursday (more on that below). But before that, another big sporting event wraps up this weekend: the French Open. And things have gotten weird there.
Tennis fans say this year is unlike anything they’ve ever seen. None of the big-name players will be in the finals. (Imagine a World Cup where all the big teams — Spain, Brazil, Germany, France, Argentina, England — are eliminated in the group stage.) The result, writes my colleague Adam Pasick, is tennis that has been very confusing — but also very exciting.
Also:
Remembering Marjane Satrapi
A shaky cease-fire in Lebanon
A feud over straw. Yes, straw.
-単語 発音記号 意味
halfway /ˌhæfˈweɪ/ 半分ほど、途中まで
World Cup /wɜːrld kʌp/ ワールドカップ
kick off /kɪk ɔːf/ 開幕する、始まる
sporting /ˈspɔːrtɪŋ/ スポーツの
event /ɪˈvent/ イベント、大会
wrap up /ræp ʌp/ 終了する、締めくくる
weekend /ˌwiːkˈend/ 週末
French Open /frentʃ ˈoʊpən/ 全仏オープンテニス
weird /wɪrd/ 奇妙な、異例の
tennis /ˈtenɪs/ テニス
unlike /ʌnˈlaɪk/ ~とは違って
final /ˈfaɪnl/ 決勝戦
imagine /ɪˈmædʒɪn/ 想像する
eliminate /ɪˈlɪməneɪt/ 敗退させる、除外する
group stage /ɡruːp steɪdʒ/ グループステージ、予選リーグ
result /rɪˈzʌlt/ 結果
colleague /ˈkɑːliːɡ/ 同僚
confusing /kənˈfjuːzɪŋ/ わかりにくい、混乱させる
exciting /ɪkˈsaɪtɪŋ/ わくわくする
remember /rɪˈmembər/ 思い出す、追悼する
shaky /ˈʃeɪki/ 不安定な
cease-fire /ˈsiːs faɪər/ 停戦
feud /fjuːd/ 確執、争い
straw /strɔː/ わら、ストロー
-熟語・表現 意味
be halfway in ~ 気持ちがすでに~に向いている
kick off 開幕する、始まる
more on that below その件については後ほど詳しく述べる
wrap up 終了する
get weird 異例な展開になる
unlike anything (someone) has ever seen 今まで見たことがないほど異例の
big-name players 有名選手たち
be in the finals 決勝に進出する
be eliminated in the group stage グループステージで敗退する
the result is ~ その結果~になる
remember someone (亡くなった人を)追悼する
a feud over ~ ~をめぐる争い
-全文日本語訳
おはようございます、皆さん。
私の気持ちはすでに木曜日に開幕するワールドカップに半分向いています(その話は後ほど詳しくお伝えします)。
しかしその前に、もう一つの大きなスポーツイベントが今週末に幕を閉じます。
それが全仏オープンテニスです。
そして、そこで異例の展開が起きています。
テニスファンによると、今年はこれまでに見たことがないような大会になっています。
有名選手たちが誰一人として決勝に進出していないのです。
(想像してみてください。スペイン、ブラジル、ドイツ、フランス、アルゼンチン、イングランドといった強豪国がすべてグループステージで敗退したワールドカップを。)
その結果、私の同僚アダム・パシックが書いているように、今年のテニスは非常に予測しづらく混乱するものになっています。
しかし同時に、とてもエキサイティングでもあります。
-その他の話題
Marjane Satrapi を追悼して
Lebanon における不安定な停戦
わら(ストロー)をめぐる争い。そう、本当に「わら」をめぐる争いです。
-学習ポイント
1. kick off スポーツやイベントで頻出の表現です。
The World Cup kicks off Thursday.
ワールドカップが木曜日に開幕する。
The meeting kicks off at 9 a.m.
会議は午前9時に始まる。
-
unlike anything ~ has ever seen
「これまで見たことがないほど~」
This is unlike anything I’ve ever seen.
これは今まで見たことがないものだ。
This year is unlike anything tennis fans have ever seen.
今年はテニスファンがこれまで見たことがないような年だ。 -
wrap up 「終わる、締めくくる」
The conference wrapped up yesterday.
会議は昨日終了した。
The French Open wraps up this weekend.
全仏オープンは今週末に終了する。 -
the result is ~
「その結果~になる」
The result is higher sales.
その結果、売上が増加した。
The result is tennis that is confusing but exciting.
その結果、予測しづらいが面白いテニスになっている。

コメント