ニュースで学ぶ現代英語 23/4/26 (水) 米国防総省 機密文書流出を調査


ブログより抜粋です。
ニュースで学ぶ現代英語 23/4/26 (水) 米国防総省 機密文書流出を調査
U.S.: LEAK MAY INCLUDE ‘HIGHLY-CLASSIFIED’ MATERIAL
classified 機密扱いの
2023年4月11日のニュース
scramble「慌てて~する、大急ぎで~しようとする」
ちなみにscrambled eggs「スクランブルエッグ」、scramble「ごちゃごちゃにする」
deal with -, 「~に取り組む、~を解決しようとする、~に対処する」
fallout「(核爆発による)放射性降下物」 比喩的に「(予期しない)副次的影響、余波」という意味
動詞 leak「漏えいする、リークする」、leaked document「漏えい(された)文書」
例えば data leak「データ漏えい」
related to -, 「~に関連する、~に関係している」
invasion「侵攻、侵略」 動詞形は、invade「侵攻する、侵略する」
Department of Defense アメリカの「国防総省」、日本の防衛省(Ministry of Defense)に相当
the materials「その資料」、前のセンテンスのleaked documents「漏えい文書」
contain「含む」、「(感情を)抑制する」や「(敵を)封じ込める」などの意味も
名詞形、containment「抑制、封鎖」、container「容器、入れ物」
classified「分類された、機密扱いの」 動詞 classify「分類する、機密扱いにする」から派生した形容詞
highly classified「極秘の、機密性の高い」= highly-classified
The New York Times 、アメリカの有力紙「ニューヨーク・タイムズ」
The New York Times reported last week (that) –
concerning「~に関して、~についての」という前置詞です。
ビジネスの場などでも、I’d like to ask some questions concerning your proposal.
あなたの提案に関して、いくつか質問したいのですが」concerning と同じ意味の regardingを用いることもあります。
the invasion「その侵攻」ロシアのウクライナ侵攻を指
circulate「グルグル回る、循環する」、「(情報などが)広まる、流れる、出回る」
social media「ソーシャルメディア」

Q1). According to the New York Times, where were the classified documents concerning the invasion circulating?
The answer is “on SNS.

cite「引用する、引き合いに出す、言及する」〜の話として伝える
high-ranking「高い地位の」 high-ranking officialは「高位の官僚、高官」
administration「政権」
the administration under President Joe Biden「ジョー・バイデン大統領(の下で)の政権」、
簡潔にthe Biden administration「バイデン政権」と言うこともできます。
pentagon「五角形」Pentagonは建物の形が五角形をしているアメリカの「国防総省」
spokesperson「報道官、広報担当者」
動詞 photograph「写真に撮る、撮影する」
appear to be -, 「~であるように見える、思われる」
format「書式、フォーマット」、update「更新情報、最新情報」で、ここではどちらも名詞として
those used to provide daily updates の部分は、those (documents that are) used to provide daily updates
senior leader「幹部」

Q2) According to a senior official, how was the government taking the issue?

Th

コメントを残す