ニュースで学ぶ現代英語 23/7/3 (月) 米国務長官 習近平主席らと会談


ニュースで学ぶ現代英語 23/7/3 (月) 米国務長官 習近平主席らと会談
ANTONY BLINKEN MEETS XI JINPING
アントニー・ブリンケン国務長官、習近平主席と会談
Antony Blinken meets XI Jinping
2023年6月19日のニュース
secretary of state アメリカの「国務長官」で、Department of State(またはState Department)「国務省」の長官です。諸外国の外務大臣に相当します。
meet with …は「(話し合いなどの目的を持って誰かと)会う」という意味で使います。これに対し、meet …は、この意味のほかに「(誰かに偶然)出くわす」としても使います。
(be) aimed at -, 名詞または動名詞(動詞+ing)を続けて「~(すること)をねらった、目的とした」を表します。
なお、aimは「目標、目的」という名詞としても
aimed at improving U.S.-China ties の前にwhich wasが省略されている形で、「米中関係の改善を目的とした」のは「ブリンケン長官の北京への訪問」
highlight 名詞nounで「目玉」
tie 人と人、国と国、組織と組織などの「つながり、関係」 、この意味では通常、複数形にして
family ties「家族の絆」、economic ties「経済的な結びつき」

relation 、直前のセンテンスのtieと同じ意味で、「関係」
この場合のrelationもtieと同様、複数形のrelationsにして使うのが普通です。
play a role「役割を果たす、役目を担う」
active「積極的な」の代わりに別の形容詞を入れて、play an important role「重要な役割を果たす」、play a supporting role「脇役を務める」など、

by …ing「~することによって」
by saying -「~と言う、述べることによって」
suggested「示唆した、間接的に述べた」
health 「健康」ですが、人の健康だけでなく、国家関係や国の経済、企業財務などの「健全性」についても使います。healthyはその形容詞形で、「健全な」

Q1). According to the Chinese foreign ministry what did Xi suggest about bilateral ties?
The answer is “They could be improved.”

Q2). Blinken said that U.S. does not support something. What is it?

hold「開く」、hold a news conference「記者会見を開く」
news conference「記者会見」、press conferenceとも

コメントを残す