英会話 time trial 23/10/11(水) Day8-Steve’s Advice では、お言葉に甘えて Day8


ブログ記事の抜粋です。
英会話 time trial 23/10/11(水) -Steve’s Advice では、お言葉に甘えて Day8
-Steve’s Advice
フレンドリーさを出す使い分け – pay & get
実際の英会話では、 正解となる表現は1つだけでそれ以外は不正解ということはめったにありません。
(In real English conversation, only one expression is correct and the others are rarely incorrect.)
しかし今回はレベルアップのために、あえて表現の使い分けのアドバイスをします。
(However, this time, in order to improve your level, I will give you some advice on how to properly use expressions.)
というのも、これから紹介するのが人のプライドにかかわる言葉だからです。
(This is because the words I am going to introduce are related to people’s pride.)
それはずばり、レストランなどで「おごる」ときの表現。
(It’s definitely an expression used when buying something at a restaurant.)
自分が先輩や上司などで、 後輩や部下に「払うよ」とストレートに伝える場合は I’ll pay for you. でもいいですが、
より間接的にさりげなく伝えるなら、 pay の代わりに get this を使って I’ll get this. や Let me get this. と言うのがおすすめです。

これに対して 「次回は私が…」 と返すなら、
I’ll pay next time.
I’ll get the next one.
Let me get the next one. がおすすめ。
かつて僕におごってくれた人が、 You don’t pay. I pay. と言ったことがあります。
でも僕はその人に悪気があるとは思っていません。 (But I don’t think that person has any bad intentions.

「すみません」 について
お礼の表現がいろいろあるのと同様に、 「すみません」 と申し訳ない気持ちを伝えるときも I’m sorry. 以外の表現があります。
レストランなどでの会計で「(おごってもらって) 申し訳ないです」(If you want to say “I’m sorry (for buying me a drink)” when paying a bill at a restaurant, etc,)
と言うなら、
I feel bad. がおすすめ。 誰かにごちそうして相手からそのように言われたら、
Don’t feel bad. と返すと丁寧です。 日本語の「大丈夫ですよ」という感じです。

コメントを残す