英会話 time trial 23/6/20火 D12 -Steve’s Advice


ブログ記事の抜粋です。
英会話 time trial 23/6/20火 D12 -Steve’s Advice
「改札口」 を英語で言うと?
「改札口」 の表現は世界中にいくつかあります。 例えば、 ticket, wicket、turnstile など……。 単に entrance と呼ぶこともあります。
しかし、より広く使われるようになったのは ticket gate です。 迷うようなら ticket gate を使ってください。

「すり」を英語で言うと?
珍しいケースですが、 「すり」に関しては日本語よりも英語のほうが的確な表現だと思います。 英語では文字どおり 「ポケットから抜き取る」
(Although it is a rare case, I think that English is a more accurate expression for “suri” than Japanese. In English, it literally means “take it out of your pocket”)
という意味で pickpocket と言うので分かりやすいですが、日本語の「すり」は2文字だけで、あまり説明的ではありません。

反対のケースで、 Day 3で登場した 「歩行者」 は、 日本語だと文字どおり 「歩いて移動する人」 なので大変分かりやすいですが、 英語のpedestrian はとても分かりにくいと思いませんか?
実は、 語頭のped- は語源的に「足」 を指すそうです。 足を乗せる自転車の 「ペダル(pedal)」もこれに関係していますよ。

便利な日本語 「荷物」 を英語で表したい!
日本語には 「荷物」 という便利な言葉がありますね。 旅行用の荷物も軽い手荷物もこの1語で広く使えますから。 英語でもこのように広く言いたいなら、 luggage や baggage よりも bags がよいでしょう。 必ずしもかばんに入っていない持ち物まで広く指すなら、 stuff が便利。
どちらも単語の前に所有格の my や your などが必ずつきます。

コメントを残す