23/12/1 Rachel English – Dropping the T (Want Another & One Another) ⬇️


23/12/1 Rachel English – Dropping the T (Want Another & One Another) ⬇️

Want another.
sounds just like this phrase “one another”.
Because of dropping the T.
I want another donut.
We have to love one another.
Want another.
One another

I love this.
Why do they sound the same?

Why drop the T?
Doesn’t that make a word less clear
In American English, huge priority
is given to the smoothness of sound.
The flow of sound, no interruption
and linking between words.
It’s one of the most important characteristics of spoken English.
So taking out T, a sharp sound,
that stop of air with the escape,
smooths it out,
removing that smooths it out.
And that’s how this habit came about.
Think about it.
The position othe N,

very similar to the position of T.
Both have the front of the tongue
at the roof of the mouth.
So somewhere along the way,
dropping that sharp stop
to smooth out the sound came about.


because of -,
smoothness
interruption
similar


もう一つ欲しいです。
この「お互い」というフレーズと同じように聞こえます。
Tを落としたせいで。
もう一つドーナツが欲しいです。
私たちはお互いを愛さなければなりません。
もう一つ欲しいです。
お互いに

これ大好き。
なぜ同じように聞こえるのでしょうか?

なぜTを省略するのでしょうか?
それだと言葉がわかりにくくなりませんか
アメリカ英語では、非常に優先されます
音の滑らかさを重視しています。
音の流れ、途切れない
そして言葉と言葉の間のつながり。
これは、話し言葉の英語の最も重要な特徴の 1 つです。
それでTを取り出すと、鋭い音、
脱出とともに空気が止まること、
それを滑らかにし、
それを取り除くと滑らかになります。
そしてこの習慣が生まれたのです。
考えてみてください。
N以外の位置、

Tさんの立場とよく似ています。
どちらも舌の前にあります
口の上部にあります。
それで、途中のどこかで、
その鋭いストップを落とす
音を滑らかにするために生まれました。

コメントを残す