ニュースで学ぶ現代英語 23/7/27 (木) トムさん、如何ですか?-新SNS“スレッズ” 登録者数1億人突破


ブログ記事より抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 23/7/27 (木) トムさん、如何ですか?-新SNS“スレッズ” 登録者数1億人突破
Meta’s twitter rival threads hits 100 million users

トムさん、如何ですか?
So there’s been a lot of talk on social media about Twitter’s Elon Musk, and meta’s Mark Zuckerberg, possibly fighting each other in a cage match. And with the debut of threads, it seems to me like they’re already get getting the battle started online.
(ツイッターのイーロン・マスクとメタのマーク・ザッカーバーグがケージマッチで戦う可能性があるとソーシャルメディアで話題になっている。 そして、スレッドのデビューによって、彼らはすでにネット上で戦いを始めているように私には思える。)


スレッズの利用が急速に広がる一方、ツイッターの運営会社は、メタがツイッターの企業秘密などを不正に流用し、スレッズを開発したとして、今後法的措置を取ることを示唆しました。
(While the use of Threads is rapidly spreading, Twitter’s operating company has suggested that Meta will take legal action in the future for developing Threads by illegally appropriating trade secrets of Twitter.)

-Today’s Takeaway
organicとは何?
今回のニュースには、organicという言葉が出てきます。

organicという言葉は、日本語でもオーガニック農業、有機農業(organic farming)の分野でよく使われます。
人工的な肥料などを使わないで育てる「自然な」農業ということですね。
(It means “natural” agriculture that grows without using artificial fertilizers.)

一方、今回のニュースで取り上げたメタのマーク・ザッカーバーグCEOの投稿の中で使われているorganicは、どうでしょうか?
He said he was surprised at how fast people were signing up and that growth was due to “mostly organic demand.”

ここでのorganicは、特別なことをしたわけではない、「自然な」という意味でしょう。販売促進キャンペーンをしていないのに、(新しいSNSの)サービス自体の魅力によってユーザー数が伸びた、つまり「『自然発生的な』需要、『自然な』需要」となります。
このようなorganicの使い方は、ビジネスの文脈で見られるようになりました。例えば、organic growth of the market「そのマーケット(自体の)自然な成長」のように使われます。
Right. You might also hear phrases like organic growth of the market.
そのマーケット自体の自然な成長。

有機農産物が人工肥料など外部の要因に頼らず自然に成長する、というのと同じ意味合いだと思います。
(I think it has the same meaning as organic farm products growing naturally without relying on external factors such as artificial fertilizers.)

コメントを残す