ニュースで学ぶ現代英語 23/8/4 (金) 宮崎駿監督 謎の新作を公開


ブログ記事より抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 23/8/4 (金) 宮崎駿監督 謎の新作を公開
日本の宮崎監督による最新のアニメ映画が謎に包まれた公開
Latest anime film by Japan’s Miyazaki makes mysterious debut
2023年7月14日のニュース

flock「集まる、押しかける、群がる」で、flock to see …は「~を見るために集まる」
the latest -「最新の~」
what to expect「期待できること、期待すべきこと」で、 know what to expectは「期待できることを知っている、期待すべきことを分かっている」 did not know「知らなかった」となっているので、(映画で)何が起こるか予期できなかったということ。
open「(作品が)初公開される、封切りになる」
動詞 shroud「覆う、包む」ですが、「隠すように覆う」
(be) shrouded in mystery「謎に包まれている、神秘に包まれている」
share information「情報を共有する、教える」、share no information「何も情報を共有しない、教えない」
prior to -「~に先立って、~より前に」
release「(映画の)封切り、公開」
except for -「~を除いて、~を別にすれば」
share no information, except for -,「~を除いて何も情報を共有しない、~のみの情報を共有する」
with「~を持った、~を備えた」という意味で、所有や特質(ここではポスターに鳥のキャラクターが描かれていること)
come out of retirement「引退を撤回する、現役に復帰する」
his first work in a decade「彼の10年ぶりの作品」です。his first work in five yearsであれば、「彼の5年ぶりの作品」となります。
screenplay「脚本、台本、シナリオ」
original screenplay「独自の脚本、オリジナル脚本」

既存の原作による脚本ではなく、原作と脚本の両方を宮崎監督が担当したことを表しています。この映画は吉野源三郎の小説「君たちはどう生きるか」からタイトルを取っていますが、映画の内容は小説とは異なるオリジナルなもののようです。(It shows that Director Miyazaki was in charge of both the original and the script, not the script based on the existing original. This movie takes its title from Genzaburo Yoshino’s novel “How do you live?”)

profound「深い、奥深い、深遠な」
内容や知識などが「深い、奥深い」という場合にも使いますし、感情や気持ち的に「深い、深刻な」という場合にも使えます。a profound sigh 「深いため息」
it was good (that) I could -. 省略されているthat以下について「~できたのは良かった」
without …ing「~せずに、~しないで」
spoiler 「台なしにするもの」、「ネタバレ」
映画の内容などを詳しく紹介する記事や投稿に使われる「ネタバレ注意」を、英語では spoiler alert
一方でネタバレを含まない記事や投稿などは、spoiler-free

コメントを残す