英会話 time trial 23/4/17 D11 持ちが伝わるお礼を言おう!


ブログ記事から抜粋です。
英会話 time trial 23/4/17 D11 持ちが伝わるお礼を言おう!
-Steve’s Advice
気持ちが伝わるお礼を言おう!
友達どうしで交わすお礼から、 ビジネスシーンの社交辞令までさまざまですが、 僕は長年日本に住んでいながら、 どれが定番表現なのかなかなか分かりませんでした。 (There are a variety of expressions, ranging from thank-yous between friends to business courtesies, but even though I have lived in Japan for many years, it was difficult for me to know which ones were the standard expressions. )
例えば、 「ありがとうございます」に返事をするなら? 「どういたしまして」 が定番だと僕は日本語の教科書で読みましたが、 実際によく耳にするのは 「いえいえ」ではないですか?
(Say thank you that conveys your feelings!
There are a variety of expressions, from thank-yous exchanged between friends to business formalities.
For example, if you want to reply to “Thank you”? I read in Japanese textbooks that “You’re welcome” is the standard response, but isn’t it actually “no” that you often hear?)

「いえいえ」という謙遜の気持ちを的確に表したいなら Sure. や No problem. がおすすめ。 You’re welcome. よりも 「いえいえ」っぽくて、とても感じがいい言葉です。

コメントを残す