23/12/14 Rachel English – Cry Over Spilled Milk (IDIOM) 🥛


23/12/14 Rachel English – Cry Over Spilled Milk (IDIOM) 🥛

“Cry over spilled milk”
Do you know this idiom?
It means to be upset about something that already happened,
and canno tbe changed.
I know you’re upset about your test score,
but there’s no use in crying over spilled milk.
Let’s just think about how to get you extra help before your next exam.
I know I shouldn’t cry over spilled milk,
but I’m still just so upset that I missed that shot that could have won us the game.


It is no use crying over spilt milk.
ミルクをこぼして泣いてもはじまらぬ。
とり返しのつかないことを、いまさらくよくよしても無益であって、むしろ二度と同じあやまちを繰り返さないように注意する方が賢明だというたとえ。

覆水盆に返らず。

「こぼれたミルクで泣く」
この慣用句を知っていますか?
すでに起こったことに対して動揺するという意味ですが、
そして変更することはできません。
あなたがテストの点数に腹を立てているのはわかりますが、
でも、こぼれたミルクを泣いても仕方ありません。
次の試験までに、さらにサポートを受ける方法を考えてみましょう。
こぼれたミルクのせいで泣いてはいけないのは分かっていますが、
でも、試合に勝てるかもしれないあのシュートを外したことに、まだとても動揺しています。

コメントを残す