ニュースで学ぶ現代英語 23/8/28(月) ハワイ 山火事の被害拡大


ニュースで学ぶ現代英語 23/8/28(月) ハワイ 山火事の被害拡大
Maui wildfire deadliest in U.S. in over 100 years
マウイ島の山火事の死者、アメリカ過去100年あまりで最多
wild fire 山火事, deadliest (deadly 最上級) 致命的な、死に至らしめる
2023年8月13日のニュース

we begin with -, 最新情報から始めます。(新しくニュースを始める際によく使われるフレーズです)
update「最新情報」
aftermath 災害や戦争、不幸な出来事などの「影響、余波」
devastating「身を引き裂かれるような、心がずたずたになるような」
例えば、devastating experience「身を引き裂かれるようなつらい経験」

death toll「死者数」 、もともとtoll 自体に「代償、損害、被害」、特に「死者数」
 類義語、fatalities(通例は複数形)「死亡者(数)」、casualties(通例は複数形)「死傷者(数)、犠牲者(数)」
disaster「災害」「自然災害」natural disaster、「人災」なら human(-made) disaster や man-made disaster
risen 、rise「上昇する、上る、増加する」の過去分詞形。rise-rose-risen
at least「少なくとも」
local「地元の」、日本語の「ローカル」が持つ「田舎の」というニュアンスとは異なります。
local media「現地メディア」、media「(新聞・テレビ・ラジオなどの)メディア」
report「報じる」
deadly「致命的な、命取りの」形容詞。その最上級が deadliest 、「最も多くの死者を出した」
century「1世紀、100年」で、in more than a century「この1世紀(100年)余りで」

focus 「焦点」、「注視していること、注力していること、重きを置いていること」
reunite「再会させる」、
reunite people where we can (reunite people) 「(人々を再会させることが)私たちにできる場合は再会させる、できるかぎり再会させる」
get+人+物、「人に物を与える」。get them housing「彼らに住居を与える」、get them healthcare「彼らに医療を受けさせる」
turn to -,「~の方を向く」、「~に取りかかる」、turn to rebuilding「再建に取りかかる」

Maui Island「マウイ島」
fan「(風を送って火を)あおる」という意味の動詞で、受け身形
火事の文脈以外でも、「感情をあおる、扇動する」
fan racial hatred「人種間の憎悪をあおる」
strong winds from a passing hurricane「通過するハリケーンからの強風」
hurricane(北大西洋、北太平洋の中部や東部)、typhoon(北西太平洋)

Q1). The wildfires was fanned by strong winds from something. What is it?
A1). The answer is “a passing hurricane.”

once-「かつて~」という連結語を作ります。
bustle 活発に動く」
bustling「にぎわっている」という形容詞ですから、once-bustling「かつてにぎわっていた」
reduce「減らす、少なくする」、「物や人をある(良くない、困った)状態にする」
(be) reduced to ash「灰と化した」、(be) reduced to ashes
(be) reduced to rubble「がれきと化した」、(be) reduced to ruins「廃墟と化した」

Q2). According to officials, how much will rebuilding cost amount to?
再建費用は

コメントを残す